The Republic of Korea recommended that Uzbekistan, in an effort to demonstrate its genuine engagement with international human rights mechanisms, should favourably consider the further cooperation with the special procedures, including acceptance of requests for country visit made by several special rapporteurs since 2007. |
Для того чтобы продемонстрировать искренность своего намерения взаимодействовать с международными механизмами в области прав человека, Республика Корея рекомендовала Узбекистану позитивно рассмотреть вопрос о дальнейшем сотрудничестве со специальными процедурами, включая удовлетворение просьб о посещении страны, сформулированных несколькими специальными докладчиками за период с 2007 года. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) believed that the information provided in the Saudi replies was very useful to the universal periodic review, in particular regarding the family and community medical system, which provided the highest possible health service to its population. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) считает, что информация в ответах Саудовской Аравии является весьма полезной для целей универсального периодического обзора, в частности в том, что касается семейной и общинной системы здравоохранения, которая обеспечивает наивысший уровень медицинского обслуживания для населения страны. |
As regards assistance to and monitoring of elections and strengthening Africa's peacekeeping capabilities, la Francophonie has been involved in election observation missions in Cambodia, the Central African Republic, Nigeria and the Niger. |
Что касается помощи в проведении выборов и наблюдении за их ходом, а также укрепления миротворческого потенциала Африки, то франкоязычные страны участвовали в миссиях наблюдателей за проведением выборов в Камбодже, Центральноафриканской Республике, Нигерии и Нигере. |
After enjoying a number of years of strong growth and poverty reduction, the Republic of Moldova, like many countries in our region, has been affected by the global economic crisis, with people being pushed back into poverty and vulnerability. |
После нескольких лет активного роста и сокращения масштабов нищеты Республика Молдова, как и многие страны нашего региона, оказалась затронутой глобальным экономическим кризисом; при этом люди вновь оказались в плену у нищеты и лишений. |
It dates back to 1992, and now also has sections in every province of the country as well as the city of Tashkent and the Republic of Karakalpakstan. |
Данная Ассоциация была учреждена в 1992 году и на сегодняшний день также имеет свои структурные подразделения во всех областях страны, а также в городе Ташкенте и Республике Каракалпакстан. |
Classification was a complex and sensitive issue, as it constituted a multicultural and multi-ethnic recomposition of the country, where the Republic had been created with the objective of national development on a multi-ethnic, multicultural and multi-denominational basis. |
Классификация - это сложный и деликатный вопрос, ибо он отражает многокультурный и полиэтнический состав страны, в которой была создана республика, цель которой - национальное развитие на полиэтнической, многокультурной и многоконфессиональной основе. |
An era of corruption will follow and the money power of the country will endeavor to prolong its reign by working upon the prejudices of the people until the wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed. |
Последует эра коррупции, и финансовая элита страны будет пытаться продлить свое господство, используя предубеждения людей, пока богатство не будет объединено в нескольких руках, и Республика будет разрушена . |
On page 15 it is stated that several countries of the region, including the Bolivarian Republic of Venezuela, "are countries where mechanisms to avoid access to nuclear facilities and materials and chemical and biological agents by non-state actors involved in violent tactics are definitely needed". |
На странице 15 утверждается, что различные страны региона, среди которых упоминается Венесуэла, «являются странами, где определенно необходимы механизмы для недопущения доступа негосударственных субъектов, использующих тактику насилия, к ядерным объектам и материалам, а также химическим и биологическим агентам». |
Article 15 of the Constitution provides that: Foreign nationals who have been legally admitted into the territory of the Republic of Chad enjoy the same rights and freedoms as nationals (political rights excepted) within the framework of the law. |
Согласно статье 15 Конституции, «за исключением политических прав, иностранцы, находящиеся на законных основаниях на территории Чада, пользуются в пределах, установленных законом, теми же правами и свободами, что и граждане страны. |
The United Republic of Tanzania was not yet ready to abolish the death penalty, the retention of which helped, inter alia, the fight against crime, which was particularly high in some of the country's regions. |
Танзания пока не готова отменить смертную казнь: ее сохранение позволяет, в частности, бороться с преступностью, уровень которой в отдельных районах страны особенно высок. |
Chairmanship of the Central African Republic DDR Steering Committee and provision of DDR expertise in adopting an operational guide for the launching of DDR operations in the north-east |
Выполнение функций председателя Руководящего комитета по РДР в Центральноафриканской Республике и оказание помощи специалистами по РДР в процессе подготовки оперативного руководства для организации операций по РДР на северо-востоке страны |
Three training courses on security measures for Dominican Republic passports were held in 2010 for staff of the Department of Migration, particularly supervisors and inspectors working in ports and airports. |
три курса учебной подготовки по мерам обеспечения безопасности паспортов Доминиканской Республики под руководством сотрудников Генерального управления по миграции, в особенности, для контролеров и инспекторов, работающих в морских портах и аэропортах страны, 2010 год; |
He visited at length with Serb, Roma and Albanian IDPs from Kosovo in Serbia and Montenegro and with Kosovo Albanian refugees in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Он подолгу беседовал с сербами, цыганами и перемещенными внутри страны албанцами из Косово в Сербии и Черногории и с албанцами из числа беженцев из Косово на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
Moderate integration Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia in 2005; Estonia in 2010; others after 2015 |
Средний уровень интеграции Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словения в 2005 году, Эстония в 2010 году, другие страны - после 2015 года |
Most reported having one printer while others such as Angola, the Republic of the Gambia and Madagascar reported having five, six and ten printers respectively. |
Большинство Сторон сообщили, что у них есть один принтер, в то время, как другие страны, такие, как Ангола, Республика Гамбия и Мадагаскар, сообщили, что у них есть соответственно пять, шесть и десять принтеров. |
96.15. Review legislation and repeal provisions under which up to life imprisonment can be imposed for tarnishing the country's reputation or undermining confidence in it abroad (Czech Republic); |
96.15 пересмотреть законы и отменить нормативные положения, в соответствии с которыми может применяться такая мера наказания, как пожизненное тюремное заключение, за действия, порочащие репутацию страны или подрывающие уверенность в ней за рубежом (Чешская Республика); |
(b) No later than when informing their own public (Austria, Cyprus, Finland, Slovenia, Turkmenistan), usually (Czech Republic); |
Ь) не позднее, чем была проинформирована общественность своей собственной страны (Австрия, Кипр, Словения, Туркменистан, Финляндия), как правило (Чешская Республика); |
6.20 Participation in the Government of the National Capital: the Presidency of the Republic has reached agreement and announced the formula for the representation of the parties in the Government of the National Capital. |
6.20 Участие в органах управления столицы страны: канцелярия Президента Республики достигла договоренности и объявила формулу представительства сторон в органах управления столицы страны. |
Considering the need for the Republic of Guinea to reconstruct its country and ensure the survival of the refugees and their return to their respective countries; |
учитывая потребности Гвинейской Республики в восстановлении страны и обеспечении выживания беженцев и их возвращении в свои страны, |
Illegal stays in any country, including in the Federal Republic of Yugoslavia, may potentially give rise to harassment by the police, if the persons staying in the country illegally contribute to it themselves. |
Незаконное нахождение на территории любой страны, в том числе СР Югославии, может привести к преследованиям со стороны полиции, если лица, незаконно находящиеся на территории страны, сами этому способствуют. |
Other developing countries, such as those in the Caribbean, including Barbados, Jamaica and the Dominican Republic, and other countries, such as the Philippines and Mexico, have adopted special policies to attract FDI in the information technology sector. |
Другие развивающиеся страны, такие, как страны Карибского бассейна, включая Барбадос, Ямайку и Доминиканскую Республику, и страны других регионов, включая Филиппины и Мексику, приняли специальные меры политики для привлечения ПИИ в сектор информационной технологии. |
In commenting on the CPR for the Republic of Moldova, the country delegation expressed appreciation to the UNICEF Representative for her work on behalf of the children in his country, and for mobilizing support for and prioritizing the current needs of children. |
Говоря о РСП для Республики Молдова, делегация страны дала высокую оценку деятельности представителя ЮНИСЕФ в интересах детей этой страны и мобилизации поддержки и приданию приоритетного значения текущим потребностям детей. |
The workshop elected the representative of the host country Mozambique and the Chair of the Bureau for the Nairobi Convention as Co-Chairs of the workshop, while the representative of the Government of the United Republic of Tanzania was elected as Rapporteur. |
Участники семинара выбрали представителя принимающей страны Мозамбик и Председателя Бюро Найробийской конвенции сопредседателями семинара, а представитель правительства Объединенной Республики Танзания был выбран Докладчиком. |
That decrease, caused by reduced commitments to energy and transport projects, affected countries north (notably Egypt and Morocco) and south (among others, Ethiopia, Kenya and the United Republic of Tanzania) of the Sahara. |
Такое снижение было вызвано сокращением обязательств по реализации проектов в области развития энергетики и транспорта, затронув в основном страны к северу от Сахары (в частности Египет и Марокко) и страны к югу от Сахары (в частности Эфиопию, Кению и Объединенную Республику Танзания). |
While, by 2050, countries such as the Republic of Korea and Japan would have the most advanced transition to demographic ageing, countries at earlier stages of population ageing, such as India and the Philippines, would undergo more rapid processes of demographic transition. |
В то время как к 2050 году такие страны, как Республика Корея и Япония будут находиться на самой продвинутой стадии перехода к демографическому старению, другие страны, находящиеся на ранних стадиях старения населения, такие, как Индия и Филиппины, будут переживать ускоренные процессы демографического перехода. |