At the 2003 Geneva World Summit on the Information Society, the President of the Republic of Belarus, Mr. Alyaksandr Lukashenka, strongly urged the establishment of a trust fund to offset losses incurred by producers who provide software to developing countries at reduced costs. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам информационного общества в Женеве в 2003 году Президент Республики Беларусь Александр Лукашенко настоятельно высказался за создание под эгидой Организации Объединенных Наций специального фонда для компенсации затрат производителям программного обеспечения при поставках продукции в развивающиеся страны по сниженным ценам. |
In the biennium, 24 UNV volunteers in Eastern Chad worked with internally displaced persons, with refugees from Darfur and with refugees from the Central African Republic. |
За двухгодичный период 24 добровольца Организации Объединенных Наций на востоке Чада работали с переселенными внутри страны лицами, беженцами из Дарфура и беженцами из Центральноафриканской Республики. |
More than 60,000 refugees fleeing the Central African Republic found safety in the Equateur and Orientale Provinces between December 2013 and the end of the reporting period, adding to 131,755 refugees already living in the country. |
В период с декабря 2013 года по конец отчетного периода более 60000 беженцев из Центральноафриканской Республики обрели защиту в Экваториальной и Восточной провинциях страны, в дополнение к 131755 беженцам, уже проживавшим в стране. |
The withdrawal of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCAT) from the north-east, as well as the funding uncertainty of the reintegration process, has further added to the complexity. |
И без того непростая ситуация еще больше обострилась в связи с выводом МИНУРКАТ из северо-восточной части страны, а также в связи с неопределенностью перспектив финансирования процесса реинтеграции. |
The Republic of Maldives reported that the Government has received the consent and confirmation of the Attorney-General's Office and the Ministry of Finance and Treasury to proceed with the ratification of the Convention. |
Мальдивская Республика в своем ответе сообщила, что правительство страны получило от Генеральной прокуратуры и Министерства финансов и казначейства положительное решение и заключение в отношении осуществления действий в связи с ратификацией Конвенции. |
The First Lady of the Republic, Her Excellency Madame Henriette Conte, is playing an active role in the Alliance of African First Ladies against HIV/AIDS. |
Первая леди страны Анриетт Конте оказывает действенную помощь в борьбе со СПИДом своей деятельностью в рамках Организации Первых леди Африки по борьбе со СПИДом. |
According to the 2013 annual report of the Permanent Secretary of the Kimberley Process in the Central African Republic, during the first trimester of 2013 the country exported 43,929 carats, valued at over $9 million. |
Согласно ежегодному докладу постоянного секретаря Кимберлийского процесса в Центральноафриканской Республике за 2013 год, за первый квартал 2013 года из страны было вывезено алмазов общей массой в 43929 каратов, стоимость которых составляла 9 млн. долл. США. |
As to the right of asylum and refuge, the question is inherently complex because of the movements along the extensive and volatile frontier between, essentially, Venezuela and the Republic of Colombia. |
Относительно права на получение убежища и его предоставления следует отметить, что трудности в этой области в основном связаны с постоянно меняющейся обстановкой на протяженной границе страны, главным образом с Республикой Колумбией. |
In the United Republic of Tanzania, the Inter-Agency Gender Group undertook a gender analysis of the United Nations Development Assistance Plan results matrix, identifying gender equality priorities across the programming elements. |
Так, в Объединенной Республике Танзания межучрежденческая группа по гендерным вопросам провела гендерный анализ на базе матричной таблицы плана Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития, разработанного для этой страны. |
Through the Petrocaribe Energy Cooperation Agreement, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela provides a low-cost supply of petroleum and related products to other countries of Latin America and the Caribbean |
В рамках «Петрокарибе энерджи кооперейшн эгримент» правительство Боливарианской Республики Венесуэла осуществляет поставки по низким ценам нефтепродуктов и смежных продуктов в другие страны Латинской Америки и Карибского бассейна |
JS2 noted that the Dominican Republic had not extended an open or standing invitation to the United Nations special procedures and had not agreed to a visit by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. |
В СП2 отмечалось, что Доминиканская Республика не направила открытого или постоянного приглашения специальным процедурам Организации Объединенных Наций и не дала согласия на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях. |
With a view to managing and protecting fauna, the Central African Republic has three national parks, the two largest of which are Avakaba Park, in Bamingui-Bangoran in the north-east of the country, and Dzangha-Sangha Park, in the prefecture of Sangha-Mbaere in the west. |
Для охраны фауны и создания для нее благоприятных условий в Центральноафриканской Республике имеются три национальных парка, среди которых двумя самыми крупными являются парк Авакаба в Баминги-Бангоране на северо-востоке страны и парк Занга-Санга в префектуре Санга-Мбаэре на западе. |
There are presently 151 organizations in the Republic with international status, including 48 international organizations, 28 State organizations and 75 foreign non-governmental voluntary organizations and foundations. |
Поступающая в Казахстан в этот период официальная помощь развитию преимущественно направлялась на поддержку платежного баланса и финансирование закупаемых импортных товаров критически важных для нужд страны. |
It is forbidden by the Law to export and the transit permission shall not be granted if controlled items and technologies are destined to countries where export of such items and technologies is prohibited or restricted in accordance with the international obligations of the Republic of Armenia. |
Закон запрещает осуществлять экспорт и выдавать разрешение на транзит в том случае, если контролируемые предметы и технологии предназначены для отправки в те страны, в которые экспорт таких предметов и технологий запрещен или ограничен в соответствии с международными обязательствами Республики Армения. |
Ms. Cubilete (Dominican Republic), recalling that questions had been raised about children not enrolled in school, said that the Government was very concerned about the detrimental effects of lack of education not only for personal development but for national productivity as well. |
Г-жа Кубилете (Доминиканская Республика), напомнив о заданном вопросе относительно детей, не записанных в школы, сказала, что правительство страны весьма озабочено отрицательным влиянием недостатка в образовании не только на личное развитие, но и на национальное производство. |
Recognizing the importance of national initiatives, his own Government had taken the groundbreaking step of abolishing the family-headship system, so removing the emblem of male-dominated society and dismantling the very architecture of discrimination against women in the Republic of Korea's society. |
Сознавая важность национальных инициатив, правительство Кореи сделало исторический шаг - ликвидировало принцип "главы семьи", тем самым сняв со страны ярлык общества, в котором господствуют мужчины, и сломав сами основы дискриминации в отношении женщин в обществе в Республике Корея. |
08 April 2004: Within the framework of various activities of the joint project «Combating trafficking in women in the Republic of Belarus» it has been repeatedly emphasized that multilateral collaboration is an important contribution to addressing the problem. |
Целью визита являлась оценки подготовленности страны для участия в Программе малых грантов ПРООН/ГЭФ. Делфин Ганапин, один из членов делегации, подчеркнул, что Программа малых грантов является своеобразным посредником между государством, научным сообществом, неправительственными организациями и международными экспертами, стремящимся всячески развивать их партнерство. |
This fact is proved by the big amount of exported product to such countries such as: U.S.A., France, Germany, Belgium, Holland, Norway, Poland, Slovakia, Czech Republic, China, Romania, Ukraine, Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
О чем говорит общий объем экспорта в такие страны как: США, Франция, Германия, Бельгия, Голландия, Норвегия, Польша, Словакия, Чехия, Китай, Румыния, Украина, Казахстан и Кыргызстан. |
In the conclusion, it would be desirable to note, that work of everyone who take part in creation International musical festivals of Children and youth in Czech Republic, is professional, that guarantees its quality. |
Это приводит к сравнениям и здоровой конкуренции, результатом чего является возможность узнать свои сильные и слабые стороны, что в свою очередь учит побеждать и проигрывать. Фестивальные группы имеют возможность выступать, получать интересные творческие предложения, путешествовать и узнавать новые города и страны. |
On 27 February 2001, during the 25th anniversary of the proclamation of the SADR, a match was played in the Sahrawi refugee camps in Tindouf, Algeria between a Sahrawi Republic team and a Basque Country veterans team. |
27 февраля 2001 года в ходе 25-й годовщины провозглашения САДР (Сахарская Арабская Демократическая Республика) матч был сыгран в лагерях сахарских беженцев в Тиндуфе (Алжир) между командой Сахарской Республики и сборной команды ветеранов Страны Басков. |
We consider it most appropriate that this meeting is taking place with the participation of His Excellency Mr. Alfred Nzo, Minister for Foreign Affairs of the Republic of South Africa, whose presence in the seat rightly reserved for his country I have the pleasure to acknowledge. |
Мы считаем, что важно, что это заседание проходит при участии министра иностранных дел Южно-Африканской Республики Его Превосходительства г-на Альфреда Нзо, и я с радостью подчеркиваю, что он занимает место, которое по праву отведено для его страны. |
One anomaly in the current scale was the continuing over-assessment of the 22 countries that had been formerly parts of the Soviet Union, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and Czechoslovakia. |
Первой аномалией действующей шкалы взносов является то, что она ставит в неблагоприятное положение 22 страны, образовавшиеся на территории бывшего Советского Союза, бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и бывшей Чехословакии. |
I have not heard another alternative proposal that is not either unworkable or foolhardy, or one that our allies in the Republic of Korea and Japan, the nations most directly affected, would fail to support. |
Мне еще не доводилось слышать какого-то альтернативного предложения, которое носило бы осуществимый или рациональный характер или которое не смогли бы не поддержать наши союзники - Республика Корея или Япония,- т.е. страны, которых это касается самым непосредственным образом. |
According to UNDP, 72 per cent went to China, Malaysia, Argentina, Thailand, Indonesia, Brazil, Nigeria, Venezuela and the Republic of Korea; Sub-Saharan African countries received 6 per cent; LDCs received 2 per cent. |
Согласно данным ПРООН, на Китай, Малайзию, Аргентину, Таиланд, Индонезию, Бразилию, Нигерию, Венесуэлу и Республику Корею пришлось 72% этих инвестиций; африканские страны, расположенные к югу от Сахары, получили 6%; а НРС - 2%. |
The first International Information Technologies University in Kazakhstan, initiated by President of the Republic of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev, offers training programs in IT Management, Computer Science, Software Engineering and Information Systems. |
Первый Международный университет информационных технологий в Казахстане, открытый по инициативе Президента страны Нурсултана Назарбаева, обучает по IT направлениям: информационные системы, вычислительная техника и программное обеспечение, информатика и IT менеджмент. |