At the bilateral level, it is worth noting that the growing military cooperation between the Central African Republic and South Africa, with the arrival of about 50 South African military personnel in August 2007 to provide logistic support and training for the country's Presidential Guard. |
Что касается двустороннего сотрудничества, то следует отметить растущее военное сотрудничество между Центральноафриканской Республикой и Южной Африкой, о чем свидетельствует прибытие в августе 2007 года около 50 южноафриканских военнослужащих для оказания материально-технической поддержки и обеспечения учебной подготовки президентской гвардии страны. |
In the Central African Republic, MINURCAT will assist local authorities in strengthening the law and order capacity in the affected areas of the north-eastern region of the country, namely the Vakaga and the Haute Kotto prefectures. |
В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ будет оказывать местным органам власти помощь в укреплении потенциала в области поддержания правопорядка в пострадавших районах в северо-восточной части страны, в частности в префектурах Вакага и Верхнее Котто. |
The Office will also mobilize resources to help the Central African Republic enhance good political and economic governance and human rights and promote greater and more effective civil society engagement in addressing the country's multifaceted challenges, including the preparation of free and fair elections in 2010. |
Оно будет заниматься также мобилизацией ресурсов на цели оказания Центральноафриканской Республике помощи в создании надлежащей системы политического и экономического управления, обеспечении соблюдения прав человека и поощрении более широкого и эффективного участия гражданского общества в решении многочисленных проблем страны, включая подготовку свободных и справедливых выборов в 2010 году. |
The following countries have joined the list of sponsors of the draft resolution: Bosnia and Herzegovina, Egypt, Fiji, France, Guyana, Ireland, Japan, the Marshall Islands, Nauru, Portugal, Samoa, Thailand, Vanuatu and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В число авторов данного проекта резолюции вошли также следующие страны: Босния и Герцеговина, Египет, Фиджи, Франция, Гайана, Ирландия, Япония, Маршалловы Острова, Науру, Португалия, Самоа, Таиланд, Вануату и Боливарианская Республика Венесуэла. |
I agree with the President of the French Republic that, in order to achieve this, countries directly affected by the situation must meet as soon as possible to find joint solutions to what is the most acute financial crisis the world has experienced in 75 years. |
Я согласен с президентом Французской Республики в том, что для достижения этого необходимо, чтобы страны, непосредственно затронутые сложившейся ситуацией, должны как можно скорее встретиться и совместно изыскать пути решения наиболее серьезного финансового кризиса, который потряс мир за последние 75 лет. |
She also thanked the numerous countries that have allowed North Koreans to transit their territory, urging them to continue such policies, and commended the proactive approach of the Republic of Korea. |
Она также поблагодарила многочисленные страны, которые разрешают беженцам из Северной Кореи транзит через их территорию, призвав их продолжить такую политику, и высоко оценила упреждающий подход Республики Кореи. |
The participating countries were Argentina, Austria, Finland, France, Greece, Indonesia, Jordan, the Netherlands, Norway, Peru, Poland, Romania, Sweden, the United Kingdom, the United States and the United Republic of Tanzania. |
В программе участвовали следующие страны: Австралия, Аргентина, Греция, Индонезия, Иордания, Нидерланды, Норвегия, Объединенная Республика Танзания, Перу, Польша, Румыния, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия, Франция и Швеция. |
The relatively open economies that are exporting high-end technology products and higher quality consumables will be exposed to severe risk: the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China, for example, will be particularly vulnerable. |
Страны с относительно открытой экономикой, экспортирующие высокотехнологичную продукцию и потребительские товары повышенного качества, окажутся незащищенными перед лицом опасности: Республика Корея, Сингапур и китайская провинция Тайвань, например, окажутся особенно уязвимыми. |
The strategic development priorities of the Republic of Kazakhstan are to improve the quality of life for the population by reducing social exclusion and raising the quality of social services, improving the environment, involving civil society in development and strengthening national identity. |
Стратегические приоритеты развития Республики Казахстан направлены на повышение качества жизни населения посредством снижения социальной уязвимости и повышения качества социальных услуг, оздоровление окружающей среды, вовлечение гражданского общества в развитие и укрепление государственности страны. |
The Republic of Bulgaria is a state governed by the rule of law, in accordance with the Constitution and the laws of the country (Article 4, paragraph 1, of the Constitution). |
Республика Болгария является правовым государством, и управление в ней осуществляется согласно Конституции и законам страны (пункт 1 статьи 4 Конституции). |
Under Article 5, paragraph 4, of the Constitution of the Republic of Bulgaria, these two international instruments are part of domestic law and have precedence over legislative norms if the latter contravene them. |
Согласно пункту 4 статьи 5 Конституции Республики Болгарии эти два международных договора являются частью внутреннего права страны и имеют преимущество перед теми нормами внутреннего законодательства, которые им противоречат. |
The contribution of the Republic of China on Taiwan to assisting the least developed countries should be commended, and its participation in the previous session of the World Health Assembly augurs well for the positive evolution of this country's contribution to the life of the international community. |
Вклад Китайской Республики на Тайване в оказание помощи наименее развитым странам заслуживает высокой оценки, ее участие в предыдущей сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения вполне позволяет говорить о конструктивном вкладе этой страны в жизнь международного сообщества. |
Over 20 years, the small satellite programme in the Republic of Korea had acquired the competence to build satellites not only for national use, but also for export to other countries. |
За 20 лет в рамках программы создания малоразмерных спутников в Республике Корея был накоплен опыт производства спутников не только для внутреннего использования, но и для экспорта в другие страны. |
I would like to draw your attention to the recent statements made in the United Nations by the representatives of the Republic of Armenia, which contravene the declared commitment of this country's Government to the constructive and international law-based solution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. |
Мне бы хотелось обратить Ваше внимание на заявления, которые были сделаны недавно в Организации Объединенных Наций представителями Республики Армения и которые идут вразрез с заявлениями правительства этой страны о его приверженности конструктивному и основанному на нормах международного права урегулированию конфликта между Арменией и Азербайджаном. |
Ms. Spratt managed a multimillion-dollar facility programme in the Republic of Georgia, where she was responsible for monitoring programme execution, ensuring coordination between host nation officials, United States Government agencies and contractors, and establishing annual programme and work objectives for future fiscal years. |
Г-жа Спратт руководила многомиллионной программой строительства объектов в Республике Грузия, где она отвечала за контроль за исполнением программы, обеспечение координации между руководством принимающей страны, представителями государственных учреждений Соединенных Штатов и подрядчиками, а также за разработку ежегодных планов и постановку задач на будущие финансовые годы. |
I hope and firmly believe that the rest of the countries that voted for that historic resolution will reaffirm the will that they expressed 14 years ago - this time through their recognition of Europe's newest State, the Republic of Kosovo. |
Я надеюсь и твердо верю, что остальные страны, которые проголосовали за ту историческую резолюцию, подтвердят волю, которую они выразили 14 лет назад - на этот раз посредством признания нового европейского государства, Республики Косово. |
Throughout the course of this year, 9 million children, which is equivalent to the entire population of my country, the Dominican Republic, will have lost their lives for no reason or justification. |
В течение всего этого года 9 миллионов детей, что равно численности всего населения моей страны, Доминиканской Республики, уйдут из жизни без каких-либо причин и оснований. |
On Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone, the Chairs of the four configurations regularly visit the four countries and interact with high-level national officials, civil society, partners and senior United Nations officials at the country level. |
Что касается Бурунди, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Сьерра-Леоне, то председатели четырех структур регулярно посещают эти четыре страны и ведут диалог с высокопоставленными должностными лицами государств, представителями гражданского общества, партнерами и официальными представителями Организации Объединенных Наций старшего звена на уровне стран. |
For instance, in the Dominican Republic, the United Nations system was important in improving national capacity to respond to natural disasters and to diseases and other national health problems, as well as in establishing a legal framework to protect children. |
Например, в Доминиканской Республике система Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в укреплении национального потенциала в области реагирования страны на стихийные бедствия и борьбы с болезнями и с другими национальными проблемами здравоохранения, а также в области создания нормативно-правовой основы для защиты детей. |
The countries of North and Central Asia also plan to increase energy and hydrocarbon trade with China, India, Japan, Pakistan and the Republic of Korea; those countries hope to attract additional foreign direct investment to construct and modernize existing energy infrastructure. |
Страны Северной и Центральной Азии также планируют наращивать торговлю энергией и углеводородами с Китаем, Индией, Японией, Пакистаном и Республикой Корея и рассчитывают получить дополнительные прямые иностранные инвестиции для создания новой и модернизации существующей инфраструктуры энергетики. |
The President of the Republic also announced a vision for the future course of national action and the strengthening and continuation of political reform on the following bases: |
Президент Республики также изложил видение будущего курса страны и углубления и продолжения политических реформ по следующим направлениям: |
The human rights protection system has evolved appreciably in Cuba, and has been complemented by legal provisions that grant the Office of the Attorney General of the Republic specific functions to ensure increased protection of the civil rights of the individual. |
Куба принимает важные меры по развитию системы защиты прав человека, дополняя ее юридическими положениями, которые наделяют Генеральную прокуратуру Республики особыми конкретно определенными функциями, призванными обеспечить максимально возможную защиту гражданских прав жителей страны. |
If there is an assumption of posing a threat to internal security, or public order of the Republic of Hungary, the Hungarian Border Guards will refuse the entry into the territory of the country. |
Если имеются подозрения в том, что может возникнуть угроза для внутренней безопасности или общественного порядка Венгерской Республики, пограничная служба Венгрии может отказать во въезде на территорию страны. |
The emergence of rebel movements in the northern part of the country, the situation in Chad and tension between that country and the Sudan seriously threatened the relative stability that had prevailed in the Central African Republic since my last report. |
Относительная стабильность, установившаяся в Центральноафриканской Республике со времени представления моего предыдущего доклада, была серьезно подорвана появлением повстанческих движений на севере страны, ситуацией в Чаде и напряженностью в отношениях между Чадом и Суданом. |
That the President of the Republic and the Prime Minister should call on the population throughout the national territory to return to work as of tomorrow, 19 January 2006. |
президент Республики и премьер-министр призывают население на всей территории страны вернуться к работе начиная с завтрашнего дня, 19 января 2006 года. |