I am pleased to announce that the following countries have joined the list of sponsors: Ethiopia, Germany, Greece, Mauritius, the Republic of Korea, Somalia, Sweden, Uganda and the United Kingdom. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что к числу его авторов также присоединились следующие страны: Эфиопия, Германия, Греция, Маврикий, Республика Корея, Сомали, Швеция, Уганда и Соединенное Королевство. |
In conclusion, His Excellency Mr. Mathieu Kérékou, President of the Republic of Benin, the host country of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies, delivered the closing address. |
В завершение Его Превосходительство г-н Матье Кереку, Президент Республики Бенин, принимающей страны четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, выступил с заключительным словом и объявил о закрытии Конференции. |
As the Centre is located in the Republic of Korea, it actively partnered with that country's government agencies that are tasked with the ICT for development agenda. |
Поскольку Центр размещен в Республике Корея, он поддерживает активные партнерские связи с правительственными учреждениями этой страны, которым поручено осуществлять планы по применению ИКТ в целях развития. |
They expressed their deep concern over the recent revision of the Federal Republic of Yugoslavia Constitution with the clear objective of prolonging the mandate in office of the current President, entailing serious consequences for the country and for stability and security in the region. |
Они выразили свое глубокое опасение по поводу недавнего пересмотра конституции Союзной Республики Югославии с очевидной целью продлить срок пребывания у власти нынешнего президента, что влечет за собой серьезные последствия для страны и стабильности и безопасности в регионе. |
On instructions from my Government, I transmit to you herewith the Declaration of Santo Domingo, adopted in the Dominican Republic at the Ministerial Conference on International Cooperation against Terrorism and Transnational Organized Crime, held from 19 to 22 March 2007. |
По поручению правительства моей страны препровождаю Вам Санто-Домингскую декларацию, принятую в Доминиканской Республике на Конференции министров стран Карибского бассейна по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, состоявшейся 19-22 марта 2007 года. |
It is fortunate that developed countries are becoming increasingly involved at the operational level, as in the deployment of the European Union in Chad and the Central African Republic. |
Весьма отрадно то, что в проведение тех или иных операций все активней вовлекаются развитые страны, как в случае развертывания сил Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
The very successful programme on fish safety and quality in Uganda and the United Republic of Tanzania is being replicated in other countries and the methodology applied in other subsectors. |
Исключительно успешные резуль-таты программы обеспечения безопасности и качества рыбной продукции в Объединенной Республике Тан-зания и Уганде распространяются на другие страны, а используемая методология применяется в других подсекторах. |
Let me point out that my Government stands ready to take all necessary measures, under the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and in accordance with the relevant international documents, to protect its citizens and defend the sovereignty and territorial integrity of the country. |
Позвольте мне отметить, что мое правительство готово принять все необходимые меры в соответствии с Конституцией Союзной Республики Югославии и соответствующими международными документами, с тем чтобы обеспечить защиту своих граждан и отстоять суверенитет и территориальную целостность нашей страны. |
The countries particularly affected by the recent crises, namely Albania, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia, account together for 35 per cent of all projects which should start by the near-term. |
На страны, особенно серьезно пострадавшие от последних кризисов, в частности Албания, Босния и Герцеговина и бывшая югославская Республика Македония, приходится в совокупности 35 процентов всех проектов, которые должны быть начаты в ближайшее время. |
The Government of the Republic has also strengthened income transfer programmes through the Family Allowance Programme, which has benefited 378,349 people in 16 of the country's departments. |
Кроме того, правительство Республики активизировало программы повышения доходов на основе программы семейного ассигнования, бенефициарами которой являются 378349 человек в 16 департаментах страны. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNDP helped mitigate the economic hardships caused by the Kosovo crisis, and is now fully involved in supporting the country's longer-term social and economic transition through a variety of interventions. |
В бывшей югославской Республике Македонии ПРООН оказывает помощь в преодолении экономических тягот, вызванных косовским кризисом, и в настоящее время в полной мере участвует в содействии более долгосрочному социально-экономическому преобразованию страны посредством осуществления целого ряда мероприятий. |
The Federal Republic of Yugoslavia recognizes the need to profoundly restructure the economy of the country, and it has already mobilized its internal resources in order to overcome the circumstances of its dire starting position and to reform rapidly. |
Союзная Республика Югославия признает необходимость глубокой перестройки экономики страны, и в этой связи мы уже мобилизовали свои внутренние ресурсы для того, чтобы преодолеть последствия изначально сложившейся неблагоприятной ситуации и оперативно провести процесс реформ. |
Some countries have adapted ISIC, Rev. by adding a fifth digit, to better reflect national economic conditions: they include Indonesia, Malaysia and the Republic of Korea. |
Некоторые страны адаптировали МСОК, третий пересмотренный вариант, путем добавления пятого разряда цифрового кода для более точного отражения особенностей национальной экономики, в том числе: Индонезия, Малайзия и Республика Корея. |
A debate on the subject raised the following points: Many countries of the Commonwealth of Independent States, including the Republic of Moldova, have a single agency responsible for both food and non-food products. |
В ходе обсуждения этой темы были подняты следующие вопросы: а) многие страны Содружества Независимых Государств, включая Республику Молдову, имеют единый орган, отвечающий одновременно за продовольственные и непродовольственные продукты. |
Thus, the new constitution, adopted on 23 December, changed the official name of my country from the Islamic Federal Republic of the Comoros to the Union of the Comoros. |
Таким образом, новая конституция, принятая 23 декабря, изменила официальное название моей страны с Федеральной Исламской Республики Коморские Острова на Союз Коморских Островов. |
This prompts me to recall the need to take into account countries such as the Republic of China on Taiwan, whose experience, spirit of solidarity and capacities for cooperation in this respect could make an enormous contribution to advancing the rights of children. |
Это напоминает мне о необходимости отметить такие страны, как Китайская Республика (Тайвань), опыт которой, дух солидарности и возможности в плане сотрудничества в данной области могли бы внести огромный вклад в дело поощрения прав детей. |
Our delegation would like the draft plan of action to balance the interests of all groups of States, including countries with economies in transition - a group to which the Republic of Moldova belongs. |
Наша делегация выступает за то, чтобы План действий, который будет принят сегодня, сохранил баланс интересов всех групп государств, включая страны с переходной экономикой, к которым относится и Республика Молдова. |
As for sentences imposed by foreign courts, they could be endorsed and applied in the Dominican Republic. However, such sentences had first to be validated by a domestic legal tribunal in keeping with the Constitution and the country's moral precepts. |
Что касается иностранных судебных решений, то они могут признаваться и исполняться на территории Доминиканской Республики. Однако такие решения должны быть сначала одобрены отечественной судебной инстанцией, которая руководствуется при этом Конституцией и моральными устоями страны. |
The Argentine Republic had an indigenous population of about 800,000, who belonged to 17 different peoples and represented 1.5 per cent of its population. |
В Аргентинской Республике проживает около 800000 представителей коренного населения, принадлежащих к 17 различным народностям и составляющих 1,5 процента общей численности населения страны. |
May I first of all inform the Assembly that the following countries have joined the list of sponsors: Bulgaria, Croatia, Georgia, Guyana, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo. |
Прежде всего я хотел бы информировать Ассамблею о том, что к его соавторам присоединились следующие страны: Болгария, Хорватия, Грузия, Гайана, бывшая югославская Республика Македония и Того. |
As we have noted on previous occasions, the successful outcome of the post-conflict transition in the Central African Republic will stand as a test of the international community's resolve to enable formerly war-torn countries to establish the institutions necessary to prevent a return of conflict. |
Как мы отмечали ранее, успех постконфликтного переходного периода в Центральноафриканской Республике явится испытанием решимости международного сообщества сделать так, чтобы страны, пережившие войны, смогли создать институты, необходимые для того, чтобы не допустить возобновления конфликта. |
In that regard, we support the Secretary-General's idea for continuing to stress to the authorities of the Central African Republic the need to respect the rights of all its citizens, including those who have been accused. |
В этой связи мы поддерживаем идею Генерального секретаря о том, чтобы и далее привлекать пристальное внимание правительства Центральноафриканской Республики к необходимости уважения прав всех граждан страны, в том числе тех из них, кому предъявлено обвинение. |
Although the people of the Central African Republic themselves bear primary responsibility for their own political and economic reform, we must recognize that no country exists in a vacuum. |
Хотя главную ответственность за проведение политических и экономических реформ несет сам народ Центральноафриканской Республики, тем не менее, следует признать, что страны не могут существовать в вакууме. |
In Democratic Peoples Republic of Korea about 160 tonnes of DDT is produced per year for use locally in agriculture and for vector control purposes. |
В Корейской Народно-Демократической Республике ежегодно производится около 160 тонн ДДТ в целях его использования внутри страны для нужд сельского хозяйства и борьбы с переносчиками болезней. |
We reiterate our willingness to pursue that cooperation with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad so that it may effectively accomplish its mandate in the East of our country. |
Мы подтверждаем нашу готовность продолжать это сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат в восточной части нашей страны. |