The aim of this intentional crime is to intimidate and to eliminate in the most brutal way diplomatic missions acting in the Federal Republic of Yugoslavia and witnessing the crimes committed each day against a sovereign country and its citizens. |
Цель этого международного преступления - запугать и ликвидировать самым варварским образом дипломатические представительства, действующие в Союзной Республике Югославии и являющиеся свидетелями преступлений, каждодневно совершаемых против суверенной страны и ее граждан. |
In this regard, the new national authorities, led by His Excellency Colonel Azall Assoumani, Head of State of the Islamic Federal Republic of the Comoros, have unambiguously reaffirmed their intention to respect the spirit of the Agreement. |
В связи с этим новое руководство нашей страны, возглавляемое полковником Азали Ассумани, главой государства Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, недвусмысленно заявило о своем намерении соблюдать дух этого соглашения. |
He said that the axle load limit imposed by Kenya and the United Republic of Tanzania led to the sudden increase of transit transport costs for goods from and to his country. |
Он сказал, что установленное Кенией и Объединенной Республикой Танзанией ограничение нагрузки на ось привело к внезапному повышению расходов на транзитные перевозки внешнеторговых грузов его страны. |
Despite our uncomfortable situation of being the only least developed country in the region of the Americas and the Caribbean, the Republic of Haiti nonetheless managed to attain macroeconomic stabilization. |
Несмотря на то, что мы находимся в непростом положении единственной наименее развитой страны в американском регионе и Карибском бассейне, Республике Гаити удалось добиться макроэкономической стабильности. |
Such Declaration is equal to a constitutional charter, i.e. the highest law stipulating the country's institutional framework and sanctioning the fundamental civil, political and social rights recognized by the Republic of San Marino. |
Декларация приравнивается к конституционной хартии, т.е. высшему закону, определяющему институциональную основу страны и основополагающие гражданские, политические и социальные права, признаваемые Республикой Сан-Марино. |
The main objective of these cultural groups and associations, which create a strong connection with the Republic's most ancient traditions, is to rediscover, promote and safeguard the Country's identity and the history of its inhabitants. |
Основной целью таких культурных групп и ассоциаций, обеспечивающих активную связь с наиболее древними традициями Республики, является раскрытие, поощрение и сохранение самобытного характера страны и истории ее обитателей. |
In his statement at the Millennium Summit, the Prime Minister of the Republic of Guinea reiterated the total commitment of our country to the principles of the United Nations and to the Charter. |
В своем выступлении на Саммите тысячелетия премьер-министр Гвинейской Республики подтвердил полную приверженность нашей страны принципам Организации Объединенных Наций и ее Уставу. |
In his annual messages to the people, the President of the Kyrgyz Republic notes the role of NGOs in the socio-political life of the country. |
В ежегодных Посланиях народу Президент Кыргызской Республики отмечает роль НПО в общественно-политической жизни страны. |
They have outrageous plans, such as creating a "Great Lakes Republic" by cutting up our country and joining entire provinces of it to their countries. |
У них просто безумные планы, такие как создание «Республики Великих озер» путем раздела нашей страны и присоединения целых ее провинций к своим странам. |
I also wish to pay my country's rich tribute to Mr. Holkeri's predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Namibia, for his exemplary stewardship of the last session of the General Assembly. |
Я также хотел бы от имени моей страны воздать заслуженное должное предшественнику г-на Холкери на этом посту министру иностранных дел Республики Намибии гну Тео-Бен Гурирабу за его образцовое руководство работой последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
My presence at this Summit is proof and confirmation of my country's faith in this Organization, of which the Dominican Republic has been a member since 1945. |
Мое присутствие на этом Саммите является доказательством и подтверждением веры моей страны в эту Организацию, членом которой Доминиканская Республика является с 1945 года. |
These are some of the efforts being made by the Republic of the Marshall Islands as it strives to meet its treaty obligations and enhance the life of every citizen of the country. |
Таковы лишь некоторые усилия Республики Маршалловы Острова, которая стремится выполнить свои договорные обязательства и улучшить условия жизни всех граждан нашей страны. |
In emergency situations the Ministry for Internal Affairs of the Kyrgyz Republic ensures the stable functioning of life-sustaining utilities, public order within the State, and prepares the branch for mobilisation (art. 9). |
Министерство внутренних дел Кыргызской Республики обеспечивает устойчивое функционирование во время чрезвычайных ситуаций объектов жизнеобеспечения страны, общественный порядок внутри государства, проводит мобилизационную подготовку отрасли (статья 9). |
While the Dominican Republic had achieved levels of sustained economic growth averaging 7.8 per cent over the past three years it still had many of the limitations typical of a developing country. |
Хотя Доминиканская Республика достигла уровня устойчивого экономического роста в среднем 7,8 процента за последние три года, по-прежнему остается много ограничений, типичных для развивающейся страны. |
Mr. Ma Young-sam (Republic of Korea) said that his delegation would have liked the resolution, which reflected most of his country's concerns, to have been adopted by consensus. |
Г-н МА ЁН САМ (Республика Корея) говорит, что его делегация выражала пожелание, чтобы эта резолюция, которая в основном отражает интересы его страны, была принята консенсусом. |
I would like here to reiterate my country's sincerest thanks to all of the States that have expressed an interest in this project, namely, France, Japan and the Federal Republic of Germany. |
Я хотел бы вновь выразить от имени моей страны искреннюю благодарность всем тем государствам, которые проявили интерес к этому проекту, а именно Франции, Японии и Федеративной Республике Германии. |
In the coming months, DPKO will be required to examine the possibilities for the future role of the international community in the former Yugoslav Republic of Macedonia, in consultation with the Government, regional organizations (OSCE) and Member States concerned. |
В предстоящие месяцы ДОПМ должен будет изучить возможные варианты будущей роли международного сообщества в бывшей югославской Республике Македонии в консультации с правительством страны, региональными организациями (ОБСЕ) и заинтересованными государствами-членами. |
Upon completion of their work, the participants drew up a list of measures whose implementation, they trusted, would allow the Central African Republic to restore peace definitively so that it could finally pursue sustainable human development for the greater benefit of its people. |
В конце своей работы участники определили меры, осуществление которых, по их убеждению, позволит Центральноафриканской Республике окончательно восстановить мир, с тем чтобы наконец приступить к долговременному развитию на благо всего населения страны. |
I noted that, while there appeared to be no imminent danger of the problems in Albania spilling over to the former Yugoslav Republic of Macedonia, the crisis in that country was causing great anxiety to the host Government. |
Я отметил, что, хотя явные признаки непосредственной опасности распространения проблем Албании на бывшую югославскую Республику Македонию отсутствуют, кризис в этой стране вызывает большую обеспокоенность правительства принимающей страны. |
Against this backdrop of opening up to the outside world and implementing international and regional agreements, the Dominican Republic is receiving members of the INSTRAW Board of Trustees at its seventeenth session. |
Стремясь расширить открытость страны для международного сообщества и обеспечить претворение в жизнь региональных и глобальных соглашений, Доминиканская Республика принимает у себя участников семнадцатой сессии Совета попечителей МУНИУЖ. |
III. With respect to article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Government of the Republic of India reserves its right to apply its law relating to foreigners. |
В отношении статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах правительство Республики Индии оставляет за собой право применять законы своей страны, касающиеся режима иностранцев. |
A stable and prosperous country is not only in the interest of the population of the former Yugoslav Republic of Macedonia but is also essential for the stability of the region as a whole. |
Стабильность и процветание страны не только отвечают интересам населения бывшей югославской Республики Македонии, но и имеют существенно важное значение для стабильности во всем регионе. |
The European Union supports the appeal of the Prime Minister of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the citizens of the country to continue to work for a strengthening of inter-ethnic trust and respect. |
Европейский союз поддерживает призыв премьер-министра бывшей югославской Республики Македонии к гражданам страны продолжать прилагать усилия для укрепления доверия и уважения между различными этническими группами. |
Many countries and political groupings over the years have also recognized the need to involve the Republic of China on Taiwan in global development activities, through the offices of the United Nations and its agencies. |
На протяжении ряда лет многие страны и политические образования признают необходимость вовлечения Китайской Республики на Тайване в глобальные усилия в целях развития, осуществляемые в рамках органов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
I am especially pleased at the election of a distinguished representative of Ukraine, a country which is a neighbour and friend of the Republic of Moldova, to this important post. |
Я особенно рад тому, что на этот важный пост избран представитель Украины, соседней и дружественной страны для Республики Молдовы. |