On 12 April 2007, the President of the Republic approved a pre-school education reform programme, 2007 - 2010, aimed at solving the above problems. |
Для решения вышеуказанных проблем, 12 апреля 2007 года Президентом страны была утверждена "Программа обновления дошкольного образования в Азербайджанской Республике", охватывающая 2007-2010 годы. |
The vigorous pace at which Bulgarian legislation has been renewed over the last decade in conformity with the universal and European standards was one of the decisive factors that made possible the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union on 1 January 2007. |
Активная деятельность по обновлению законодательства страны в соответствии с универсальными и европейскими стандартами, проводившаяся в течение последнего десятилетия, явилась одним из решающих факторов, обеспечивших вступление Республики Болгария в Европейский союз 1 января 2007 года. |
Many countries have dedicated considerable proportions of their stimulus packages, from 6 per cent in Spain to 81 per cent in the Republic of Korea, to this end. |
Многие страны выделяют в этих целях существенную долю в пакетах мер стимулирования - от 6 процентов в Испании до 81 процента в Республике Корея. |
Countries such as Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Romania, Russian Federation, Slovakia and Ukraine participated in the third round of the WHO-coordinated exposure study on PCB, PCDD and PCDF levels in human milk. |
Такие страны, как Болгария, Венгрия, Российская Федерация, Румыния, Словакия Украина, Хорватия и Чешская Республика участвовали в третьем раунде координировавшегося ВОЗ обследования подверженности по уровням ПХД, ПХДД и ПХДФ в грудном молоке. |
Other countries, such as Azerbaijan, Georgia, Lithuania, Republic of Moldova and Tajikistan, are participating in the United Nations Environment Programme-WHO human milk survey being conducted in the second half of 2008. |
Другие страны, такие, как Азербайджан, Грузия, Литва, Республика Молдова и Таджикистан, участвовали в обследования грудного молока Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде - ВОЗ, проведенном во второй половине 2008 года. |
The meeting was attended by the following member countries of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE): Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, and Ukraine. |
В работе сессии приняли участие следующие страны - члены Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН): Албания, Беларусь, Босния и Герцеговина, Болгария, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Украина и Хорватия. |
Those reforms have also increased prospects for the Central African Republic to attain by 30 June, reportedly in a record time of two years, completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative that could lead to debt relief for the country. |
Эти реформы повысили также надежду на то, что Центральноафриканская Республика достигнет к 30 июня, т.е., как сообщается, в рекордный двухлетний срок, показателя завершения инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, что может повлечь за собой облегчение задолженности для этой страны. |
The peace process in the Central African Republic is at a crossroads, requiring more than ever the continued support of the international community for national efforts to keep the process on track and avoid a relapse into conflict. |
Мирный процесс в Центральноафриканской Республике переживает сейчас трудный период, в связи с чем международному сообществу необходимо продолжать всячески поддерживать усилия страны, направленные на дальнейшее осуществление этого процесса и предотвращение возобновления конфликта. |
As noted in our report on Security Council resolution 1373, this law prohibits any person from possessing or purchasing firearms in the Republic of Maldives or importing weapons into the country without the authorization of the Ministry of Defence and National Security. |
Как указывается в нашем докладе, представленном в соответствии с резолюцией 1373, этот закон запрещает физическим лицам обладать огнестрельным оружием и приобретать его в Мальдивской Республике, а также ввозить оружие на территорию страны без соответствующего разрешения министерства обороны и национальной безопасности. |
However, countries such as Bangladesh and the United Republic of Tanzania have shown that investments in raising and enforcing norms and standards, particularly for fish exports, can significantly boost their export earnings. |
В то же время такие страны, как Бангладеш и Объединенная Республика Танзания, доказали, что инвестиции с целью ужесточения и соблюдения норм и стандартов, особенно на поставку рыбы, могут заметно увеличить экспортные поступления. |
The Uganda People's Defence Forces contingent continues to withdraw its forces and an estimated 800 troops now remain in the south-east of the Central African Republic. |
Народные силы обороны Уганды продолжают выводить свои силы, и, по оценкам, в настоящее время на юго-востоке страны остается порядка 800 военнослужащих. |
In the May 2001 census of population, houses and flats, 84% of inhabitants identified themselves as belonging to a church or a religious society registered in the Slovak Republic. |
В ходе состоявшейся в мае 2001 года переписи населения, домов и квартир 84% всех жителей страны заявили о своей принадлежности к церкви или религиозному обществу, зарегистрированным на территории Словацкой Республики. |
The annual budget acts and other laws and regulations of the Republic of Tajikistan. |
Ежегодными Законами Республики Таджикистан "О Государственном бюджете" страны и другими нормативно-правовыми актами Республики Таджикистан. |
The delegation also discussed the relationship between the Central African Republic and the International Monetary Fund (IMF), after a mission by IMF to the country in July 2011 discovered undocumented spending in 2010. |
Делегация также обсудила вопрос о взаимоотношениях, сложившихся между Центральноафриканской Республикой и Международным валютным фондом (МВФ) после посещения миссией МВФ страны в июле 2011 года, когда были обнаружены неучтенные расходы, произведенные в 2010 году. |
The Commission further welcomes the appointment of Margaret Vogt as the new Special Representative of the Secretary-General in the Central African Republic, and looks forward to the continued work of BINUCA with the Government and other partners to deliver results on the peace process. |
Комиссия также приветствует назначение г-жи Маргарет Вогт новым Специальным представителем Генерального секретаря в Центральноафриканской Республике и надеется на то, что ОПООНМЦАР продолжит работу с правительством страны и другими партнерами над достижением конкретных результатов в мирном процессе. |
Article 13 of the Constitution of the Portuguese Republic poses the principle of equality and non-discrimination, article 5 of the Administrative Procedure Code states the rule that public authorities or public institutions whether they be national or local are also forbidden to act with citizens under racial discrimination. |
В статье 13 Конституции Португальской Республики провозглашается принцип равенства и недискриминации, а статья 5 административного процессуального кодекса запрещает расовую дискриминацию по отношению к гражданам страны со стороны государственных органов и институтов, будь то общенационального или местного уровня. |
The economies with the greatest exposure are Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Singapore, Thailand, Taiwan Province of China and Hong Kong, China. |
Наиболее уязвимые в этом плане страны включают: Гонконг (Китай), Малайзию, Республику Корея, Сингапур, Таиланд, китайскую провинцию Тайвань и Филиппины. |
The Minister of Communications and Information Technologies of the Republic of Azerbaijan shared with participants of the Conference the country's vision to promote innovation as a means to diversify its economy, thus overcoming the strong dependence on oil and gas. |
Министр связи и информационных технологий Азербайджанской Республики поделился с участниками Конференции информацией о концептуальном подходе своей страны к вопросу содействия инновационной деятельности как к средству диверсификации экономики, которая необходима ей для преодоления сильной зависимости от нефти и газа. |
Although all the countries reporting to the Joint Task Force are parties to the Basel Convention, only eight countries have presented information on that indicator (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine). |
Хотя все страны, представляющие отчетность в Совместную целевую группу, являются Сторонами Базельской конвенции, только восемь стран направили информацию по этому показателю (Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина). |
The Government of the Republic of Kosovo is the sovereign Government of an independent State, determined to exercise its authority throughout the country and to be as connected as possible to all of its citizens, regardless of their ethnic or religious background. |
Правительство Республики Косово является суверенным правительством независимого государства, преисполненного решимости распространить свою власть на всю территорию страны и поддерживать как можно более тесные контакты со всеми своими гражданами вне зависимости от их этнической или религиозной принадлежности. |
Together with national and relevant local authorities in each country, UNDP and UNHCR have planned interventions to improve the self-reliance of Eritrean refugees in Eastern Sudan and facilitate the integration of 162,000 newly naturalized citizens in the United Republic of Tanzania. |
Совместно с центральными правительствами и местными органами власти каждой страны ПРООН и УВКБ уже составили планы мероприятий по расширению возможностей для самообеспечения эритрейских беженцев на востоке Судана и по созданию условий для интеграции 162000 новых натурализованных граждан в Объединенной Республике Танзания. |
The Republic of Korea commended the Government's decision to close the Guantanamo Bay detention facility and to ban methods of interrogation that might not be in compliance with international law. |
Республика Корея высоко оценила решение правительства страны закрыть центр содержания под стражей в Гуантанамо и наложить запрет на методы ведения допроса, которые могут идти вразрез с нормами международного права. |
The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Benin, Bosnia and Herzegovina, Chile, the Dominican Republic, Paraguay, Seychelles and Uruguay. |
Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Бенин, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Парагвай, Сейшельские Острова, Уругвай и Чили. |
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania) said that, while his Government had made progress in meeting the commitments that it had undertaken under the Copenhagen Declaration and Programme of Action, unemployment and poverty remained challenges. |
Г-н Сефью (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, хотя правительство его страны добилось определенного прогресса в деле выполнения обязательств в рамках Копенгагенской Декларации и Программы действий, безработица и нищета в стране остаются серьезными проблемами. |
Out of a population estimated in 1998 to number 1.7 million, almost half (800,000) have sought refuge in neighbouring Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro during the past year. |
Из всего населения, численность которого оценивалась в 1998 году в 1,7 млн. человек, почти половина (800000 человек) отправилась в течение прошедшего года в поисках убежища в соседние страны - Албанию, бывшую югославскую Республику Македония, а также в Черногорию. |