The following chart gives more details on the national implementation of the medical and psychological opinion, and the agreements between the Office of the Attorney-General of the Republic and those of the other attorneys-general in the country. State |
Что касается осуществления на национальном уровне практики использования заключений медицинского и психологического обследования, то представление на этот счет дает приводимая ниже информация о наличии соответствующих соглашений между Генеральной прокуратурой страны и прокуратурами штатов. |
(a) The Government of the Central African Republic should pursue ongoing efforts to promote the rule of law, including through sustained efforts to move forward the implementation of the country's 10-year plan for the reform of the justice sector; |
а) правительство Центральноафриканской Республики не должно сворачивать усилия, направленные на обеспечение верховенства права, в том числе продолжать настойчиво работать над осуществлением десятилетнего плана страны в области реформы сектора правосудия; |
Encourages the Government of the Central African Republic to more meaningfully engage the Bretton Woods institutions, especially the International Monetary Fund, as their assistance is critical for the revitalization of the economy and for the development of the country; |
рекомендует правительству Центральноафриканской Республики более конструктивно взаимодействовать с бреттон-вудскими учреждениями, особенно с Международным валютным фондом, поскольку их помощь имеет решающее значение для оживления экономики и для развития страны; |
(b) The request must be submitted by the respective Government to the executive branch, accompanied by a conviction or detention order, with the supporting documents required by the laws of the Republic, in order for the arrest to take place; |
Ь) ходатайство о выдаче направляется правительством соответствующей страны исполнительной власти с приложением обвинительного приговора или постановления о взятии под стражу с основаниями, требуемыми законодательством Республики для совершения ареста; |
Pursuant to an act of the Republic of Azerbaijan adopted on 20 October 2006, the first paragraph of article 1 of the Exit, Entry and Passports Act has been deleted and a new third paragraph added, which reads as follows: |
Согласно Закону Азербайджанской Республики от 20 октября 2006 года из части первой статьи 1 Закона "О выезде из страны, въезде в страну и паспортах" был исключен пункт 1, а статья была дополнена частью третьей следующего содержания: |
Pre-deployment visits carried out to Bangladesh, Brazil, Burkina Faso, Egypt, Ethiopia, Ghana, Jordan, Malawi, Nepal, Norway, Rwanda (2), Togo (2) and the United Republic of Tanzania |
поездок в миссии на этапе, предшествующем развертыванию, в следующие страны: Бангладеш, Бразилия, Буркина-Фасо, Гана, Египет, Иордания, Малави, Непал, Норвегия, Руанда (2), Объединенная Республика Танзания, Того (2) и Эфиопия |
Article 4 of the Act states that: "From the moment foreigners enter the national territory, they are obliged to respect the Constitution, subsidiary laws and authorities of the Republic, and have the right to be protected by them." |
В статье 4 того же закона предусматривается: "С момента въезда на территорию страны иностранцы обязаны уважать Конституцию, другие законы и власти Республики, приобретая право на защиту с их стороны". |
(c) All countries reported that they updated their national legislation at least partially with regard to environmental aspects, and several included the requirement to use BAT (e.g., Belarus, Ukraine, Kazakhstan, Republic of Moldova); |
с) все страны сообщили, что они обновили свое национальное законодательство, по крайней мере частично, в части экологических аспектов, причем ряд из них включили в законодательство требование об обязательном использовании НИМ (например, Беларусь, Украина, Казахстан, Республика Молдова); |
According to this article, aliens and stateless persons present in Azerbaijan are entitled to all rights and must fulfil all obligations equally with citizens of the Azerbaijan Republic unless the law or an international treaty to which Azerbaijan is a party provides otherwise; |
Согласно этой статье Основного закона страны иностранцы и лица без гражданства, находящиеся в Азербайджанской Республике, могут пользовать всеми правами и должны выполнять все обязанности наравне с гражданами Азербайджанской Республики, если иное не предусмотрено законом или международным договором, участником которого является Азербайджанская Республика; |
Ensuring respect, throughout the country, for fundamental human rights as laid down in the Universal Declaration of Human Rights, the African Charter on Human and People's Rights and the Constitution of the Central African Republic; |
осуществление контроля на всей территории страны за соблюдением основных прав человека, определенных Всеобщей декларацией прав человека и Африканской хартией прав человека и народов, а также Конституцией Центральноафриканской Республики; |
On instructions from its Government, the Permanent Mission of the Republic of Chad presents its compliments to the President of the Security Council and wishes to draw the Council members' attention to the following message from the Chadian Government: |
По поручению своего правительства Постоянное представительство Республики Чад свидетельствует свое уважение Председателю Совета Безопасности и считает своим долгом довести до сведения членов Совета следующее послание правительства страны: |
the transaction shall not violate any provision of the Constitution and any obligation of the Republic of Hungary committed to international treaties and shall not be contrary to the country's foreign policy, national defense and national security interests, |
сделка не должна нарушать ни одно из положений Конституции и ни одно из обязательств Венгерской Республики по международным соглашениям и не может противоречить внешней политике страны, требованиям национальной обороны и интересам национальной безопасности; |
108.55. Facilitate the visits of the Special Rapporteur on Adequate Housing and on Health, as well as requests for visits by others, including the Special Rapporteur on Freedom of Expression (Republic of Korea); |
108.55 оказывать содействие в осуществлении посещений Специальных докладчиков по вопросу о достаточном жилище и по вопросу о праве на здоровье, а также удовлетворять просьбы о посещениях страны других докладчиков, включая Специального докладчика по вопросу о свободе выражения мнений (Республика Корея); |
Some developing countries are even building up bases of high value-added service exports: for example, India, the Philippines, Tunisia and others in software; Mexico, Brazil, the Republic of Korea and others in construction and engineering; and Singapore in biotechnology; |
Некоторые развивающиеся страны даже создают базу для экспорта трудоемких услуг: Индия, Филиппины, Тунис и другие страны - в области программного обеспечения; Мексика, Бразилия, Республика Корея и другие страны - в области строительства и инженерных работ; а Сингапур - в области биотехнологии; |
Apart from the Republic of Korea (generally 8 per cent), the developing countries maintain high duties on footwear and leather products as well (generally 20 per cent in Brazil, 30 per cent in Malaysia and 40-60 per cent in China); |
За исключением Республики Корея (в целом 8 процентов), развивающиеся страны также поддерживают высокие пошлины в отношении обуви и кожаных изделий (в целом 20 процентов в Бразилии, 30 процентов в Малайзии и 40-60 процентов в Китае); |
Recalling also the Headquarters Agreement signed between the UNIDO and the Federal Republic of Austria on 18 June 1998 regarding the establishment, functioning and other duties and responsibilities of the Secretariat of UNIDO and the duties and responsibilities of the Government of the Host Country, |
ссылаясь также на заключенное между ЮНИДО и Австрийской Федеративной Республикой 18 июня 1998 года Соглашение о Центральных учреждениях, касающееся создания, функционирования и других обязанностей и функций Секретариата ЮНИДО и обязанностей и функций правительства принимающей страны, |
EXPRESSES APPRECIATION to the Government of the Republic of The Gambia for the efforts deployed in hosting ACHPR for the past 20 years, and URGES the Government to provide a permanent headquarter for ACHPR, in line with the Criteria for Hosting AU Organs adopted in July 2005; |
выражает признательность правительству Республики Гамбия за его усилия в качестве принимающей страны для АКПЧН в последние 20 лет и настоятельно призывает правительство обеспечить постоянную штаб-квартиру для АКПЧН в соответствии с критериями для размещения органов АС, принятыми в июле 2005 года; |
(b) If necessary, sending inquiries to third-country institutions related to examination of asylum applications, other institutions of the Republic of Lithuania, international organizations, or other bodies except the institutions of the asylum-seeker's country of origin; |
Ь) в случае необходимости направить запросы в учреждения третьих стран, занимающиеся рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища, другие учреждения Литовской Республики, международные организации или иные органы, за исключением учреждений страны происхождения лица, ищущего убежища; |
Within 2003, the republic received 22 foreign delegations and made 24 business visits to foreign countries. |
Только в прошлом году республика приняла у себя 22 иностранные делегации и 24 раза наши представители выезжали с деловыми визитами в другие страны. |
(a) Law on the Protection and Improvement of the Environment (Decree No. 68-86 of the Congress of the Republic), which aims at ensuring ecological equilibrium and the quality of the environment to improve the quality of life of the country's inhabitants. |
а) закон о защите и улучшении окружающей среды (декрет 68-86 Национального конгресса) преследует цель обеспечивать экологическое равновесие и качество окружающей среды, имея в виду повышение качества жизни населения страны. |
Palliative care services for seriously ill HIV-infected persons were created in 6 cities of the republic. 12 self-support groups for people living with HIV/AIDS are operating. |
В 6 городах страны создана система паллиативной помощи ВИЧ-инфицированным с тяжелыми проявлениями заболевания, работают 12 групп взаимопомощи для людей, живущим с ВИЧ/СПИД. |
It could be an owner of a sports team inviting him to sit in a an all-star game or some leader of an African republic looking for a-a handout. |
Это может быть владелец спортивной команды, приглашающий его в первый ряд на... на игру всех звёзд, или лидер какой-нибудь Африканской страны, который просит подаяния. |
Before joining Flexi, Aizada worked as Head of Marketing and Advertising Department of MGN Group, where she achieved effective company positioning in the financial sector of the republic and propelled MGN Group to top positions in the consulting services field across the capital and financial markets. |
До прихода во «Flexi» Айзада в качестве главы департамента маркетинга и рекламы «MGN Group» добилась эффективного позиционирования компании в финансовом секторе страны и вывела «MGN Group» в лидеры на рынке капитала и финансов. |
The production of Tubinsk skilled craftsmen is popular not only in the republic - small shipments are ordered by neighboring regions costumers. |
Продукция тубинских умельцев популярна не только в республике, небольшие партии закупают у башкирского предприятия покупатели из соседних регионов страны. |
In March 1994 Prime Minister Jim Bolger made statements supporting a move towards a republic. |
В марте 1994 года премьер-министр Джим Болджер публично поддержал изменение политического строя страны на республику. |