As part of this effort, on July 24, 2000 both countries signed an agreement titled "Agreement between the Government of the United States of America and the Government of the Republic of Armenia concerning cooperation in the area of counter-proliferation of weapons of mass destruction". |
В данной связи эти две страны подписали 24 июля 2000 года соглашение, озаглавленное «Соглашение между правительством Соединенных Штатов Америки и правительством Республики Армения о сотрудничестве в области борьбы с распространением оружия массового уничтожения». |
There are over 430,000 Burundian refugees outside the country, most of them in the United Republic of Tanzania - some 238,000 of them in camps and 198,000 more living in settlements in the west of the country. |
Четыреста тридцать тысяч бурундийских беженцев находятся за рубежом, в основном в Объединенной Республике Танзания: 238000 человек - в лагерях и 198000 человек - в поселениях на западе страны. |
Being aware that, in order to develop in a sustainable manner, countries must have at their disposal mechanisms specifically intended to prevent natural disasters and mitigate their impact, the Dominican Republic had established its National Commission on the Prevention of Natural Disasters. |
Сознавая тот факт, что для обеспечения устойчивого развития страны должны располагать механизмами, напрямую ответственными за уменьшение опасности стихийных бедствий и смягчение их последствий, Доминиканская Республика создала Национальную комиссию по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
It had also provided 60 million RMB yuan to the Republic of Kyrgyzstan for the construction of a road connecting China, Kyrgyzstan and Uzbekistan and increased funding for the construction of the Chinese sections of 12 land transportation routes leading to other countries in the region. |
Оно также предоставило 60 млн. юаней Республике Кыргызстан на строительство дороги, соединяющей Китай, Кыргызстан и Узбекистан, и увеличило объем финансирования на строительство китайских участков 12 наземных транспортных маршрутов, ведущих в другие страны региона. |
We express our profound gratitude to the international community, to friendly countries, to external partners and in particular, to the international mediator, El Hadj Omar Bongo, President of the Republic of Gabon, for their support to my country in this process. |
Мы выражаем глубокую благодарность международному сообществу, дружественным странам, внешним партнерам и, в частности, международному посреднику Эль-Хаджу Омару Бонго, президенту Габонской Республики, за поддержку моей страны в этом процессе. |
Some nations will maintain national support elements in the former Yugoslav Republic of Macedonia and will sustain and move forces via road and rail lines of communication through the country and Skopje airport. |
некоторые страны сохранят на территории бывшей югославской Республике Македонии национальные подразделения поддержки и будут продолжать обеспечивать переброску войск, используя автомобильные и железнодорожные коммуникации, проходящие по территории этой страны, и аэропорт в Скопье. |
In consequence, the population has continued to age: while in 1989 the average age of the Republic's inhabitants was 28.5 years, in 1999 it stood at 29.9 years, and in 2005, at 31.6 years. |
Следствием этого становится дальнейшее старение населения страны: если в 1989 году средний возраст жителей республики в целом составлял 28,5 лет, в 1999 году - 29,9 лет, то в 2005 году составил 31,6 года. |
The President of the Republic of Kazakhstan shall be the head of state, its highest official determining the main directions of the domestic and foreign policy of the state and representing Kazakhstan within the country and in international relations. |
Президент Республики Казахстан является главой государства, его высшим должностным лицом, определяющим основные направления внутренней и внешней политики государства и представляющим Казахстан внутри страны и в международных отношениях. |
It is awarded to Croatian and foreign ministerial level officials and others for merit in contributing to the independence, integrity and international reputation of the Republic of Croatia, the construction of Croatia, and development of relationships between Croatia and other countries. |
Вручается хорватским и иностранным политикам и общественным деятелям за вклад в независимость, целостность и международную репутацию Республики Хорватии, развитие страны и упрочение отношений между хорватским государством и другими странами. |
134.96 Continue strengthening its correct education policies as well as the social protection programmes which are being implemented, with a view to providing the best standard of living for its people (Bolivarian Republic of Venezuela); |
134.96 продолжать укреплять эффективную образовательную политику, а также программы социальной защиты, реализуемые в целях обеспечения наиболее высокого уровня жизни для народа страны (Боливарианская Республика Венесуэла); |
Since the Republic of Cyprus has itself been one of the longest beneficiaries of peace-keeping operations, I would like to avail myself of this opportunity to express the appreciation of my country and its people to the Organization and its peace-keeping function. |
Поскольку Республика Кипр сама является одним из самых давних бенефициариев операций по поддержанию мира, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность моей страны и ее народа Организации за ее операции по поддержанию мира. |
It would be useful and necessary for all countries involved to participate in OSCE decision-making regarding the territory of the former Yugoslavia, which would mean readmitting the Federal Republic of Yugoslavia to the OSCE. |
Было бы полезным и необходимым, чтобы все заинтересованные страны приняли участие в процессе принятия ОБСЕ решения в отношении территории бывшей Югославии, что означало бы восстановление Союзной Республики Югославии в ОБСЕ. |
In the absence of any clear indication, the Government of the Republic of Zaire intends to evacuate them to their country of origin at the expense of the United Nations Assistance Mission for Rwanda, the United Nations and the Governments of their respective countries. |
При отсутствии точных указаний правительство Республики Заир намерено эвакуировать их в страны происхождения за счет Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде, Организации Объединенных Наций и правительств их соответствующих стран. |
I have the honour to transmit herewith the text of a note verbale dated 4 October 1994 from the Secretariat of State for Foreign Affairs of the Dominican Republic that was delivered to me on 11 October 1994 by the Permanent Representative of that country to the United Nations. |
Имею честь настоящим препроводить текст вербальной ноты министерства иностранных дел Доминиканской Республики от 4 октября 1994 года, которая была передана мне 11 октября 1994 года Постоянным представителем этой страны при Организации Объединенных Наций. |
In his 25 March 1995 message to the nation on the security situation in the country, the President of the Republic took the initiative of devoting the month of April 1995 to a vast campaign for restoring peace to the country. |
В своем обращении к народу по вопросу о безопасности в стране от 25 марта 1995 года Его Превосходительство Президент Республики выступил с инициативой посвятить апрель 1995 года массовой кампании по примирению страны. |
Under Security Council resolution 817 (1993), and the relevant statement of the President of the Security Council, my delegation is fully entitled to use the constitutional name of our country, which is "the Republic of Macedonia". |
Согласно резолюции 817/1993 Совета Безопасности и соответствующему заявлению Председателя Совета Безопасности, моя делегация имеет полное право использовать конституционное название своей страны, а именно "Республика Македония". |
The economic crisis and war in the former Federal Republic of Yugoslavia was threatening the biological potential of the country: the birth rate had declined from 5.3 per cent in 1989 to 3.5 per cent in 1992. |
Экономический кризис и война в бывшей Союзной Республике Югославии ставят под угрозу биологический потенциал страны: коэффициент рождаемости уменьшился с 5,3 процента в 1989 году до 3,5 процента в 1992 году. |
Article 36 (3) of the Constitution of the Republic of Korea states that the health of all citizens shall be protected by the State. Accordingly, the Korean Government has been trying to improve the health of the Korean people. |
Статья 36(3) Конституции Республики Корея предусматривает, что здоровье всех граждан охраняется государством, в связи с чем правительство Кореи стремится улучшить здоровье жителей страны. |
On 20 April 1993 the Council of Ministers of the Republic of Belarus approved a programme on the employment of the population in 1993 drafted in the light of the country's economic situation and the appreciable changes taking place in the sphere of employment. |
20 апреля 1993 года Совет Министров Республики Беларусь утвердил программу занятости населения на 1993 год, разработанную с учетом состояния экономики страны и происходящих существенных изменений в сфере занятости населения. |
Following the genocide in Rwanda, the refugee population at the border areas of the United Republic of Tanzania had surpassed the local population, making the burden on the local population and the Government unbearable. |
После геноцида в Руанде число беженцев в приграничном районе Танзании превысило число местного населения, что стало непосильным бременем как для местного населения, так и для правительства страны. |
This is all the more so because of our conviction that equality between citizens of any nationality leads to the integration of that country and that integration is to the benefit of all the citizens of the former Yugoslav Republic of Macedonia and of stability in the region. |
Мы делаем это особенно потому, что убеждены, что равенство между гражданами любой национальности ведет к интеграции этой страны и что такая интеграция будет служить на благо всех граждан бывшей югославской республики Македонии и стабильности в регионе. |
The representative of Cuba further added that the United States Congress and other political institutions of the host country had recognized that the Republic of Cuba was not a threat to the national security of the United States. |
Представитель Кубы заявил далее, что конгресс Соединенных Штатов и другие политические институты страны пребывания признали, что Республика Куба не представляет собой угрозу для национальной безопасности Соединенных Штатов Америки. |
To date, the Special Offices of the Ombudsman and Procurator for Human Rights of the various judicial districts of the Republic have been given the following responsibilities in the field of human rights: |
К сфере компетенции специальных прокуратур по правам человека, действующих в различных судебных округах страны, относятся в настоящее время следующие функции: |
Demands that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) take immediate steps to allow for and to create conditions for the return of internally displaced persons and refugees in safety and dignity; |
требует, чтобы правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) незамедлительно приняла меры по санкционированию и созданию условий для возвращения перемещенных внутри страны лиц в условиях безопасности и сохранения достоинства; |
Serbia, within the FR of Yugoslavia, is interested in, and open to, cooperation with OSCE, which implies restoration of membership rights and obligations to our country, the Federal Republic of Yugoslavia. |
Сербия, будучи в составе СР Югославии, заинтересована в сотрудничестве с ОБСЕ и открыта для него, что предполагает восстановление членских прав и обязанностей для нашей страны, Союзной Республики Югославии. |