Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) transmits a detailed statistical data base on the gross national product of Yugoslavia for the period 1985-1993 as well as demographic, socio-economic and other data that reflect the State's capacity to pay. Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) препровождает подробную базу статистических данных по валовому национальному продукту Югославии за 1985-1993 годы, а также демографические, социально-экономические и другие данные, которые отражают платежеспособность страны.
Many of them now pursue their ambitions for the country through the legal political system, with one of them recently elected as a Senator of the Republic. Многие из них сейчас строят честолюбивые планы уже в рамках новой политико-правовой системы страны, например, один из них был недавно избран сенатором Республики.
We hope that the legislative elections held recently will constitute yet another constructive step towards preserving the territorial integrity and political unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and achieving harmony and concord among the country's various constituents in order to secure its stability and development. Мы надеемся, что недавно состоявшиеся выборы в законодательные органы станут очередным конструктивным шагом к территориальной целостности и политическому единству Республики Боснии и Герцеговины и достижению гармонии и согласия между различными избирательными группами этой страны с целью обеспечения стабильности и развития.
Many east European countries rely heavily on domestic low-grade coals as a source of base-load electricity and heat (e.g. Bulgaria, Czech Republic, Poland, Romania). Многие восточноевропейские страны в значительной степени используют отечественные низкосортные угли в качестве источника обеспечения основной нагрузки в электроснабжении и центральном отоплении (например, Болгария, Чешская Республика, Польша, Румыния).
The General Assembly must firmly support the call of the third Arusha Regional Summit on Burundi, held in the United Republic of Tanzania on 12 October 1996, for the holding of negotiations between all parties to the conflict, including armed factions inside and outside the country. Генеральная Ассамблея должна оказать решительную поддержку направлению, определенному третьей региональной встречей на высшем уровне в Аруше (Танзания) 13 октября 1996 года, а именно проведению переговоров между всеми сторонами в конфликте, в том числе вооруженными группировками внутри страны и за ее пределами.
The rights set aside for the President of the Republic in article 55 of the Constitution include the exceptional right to grant pardons to convicted individuals (para. 17). В рамках прав, оставленных за президентом страны, в частности предусмотренных статьей 55 Основного закона в качестве исключительных, оставлено право помилования осужденных (пункт 17 вышеназванной статьи).
Twenty-four countries (Belarus, Bulgaria, Republic of Moldova and Slovakia for the first time) are now contributing to the Mapping Programme by delivering national critical loads data. В настоящее время национальные данные по критическим нагрузкам для Программы по составлению карт представляют 24 страны (впервые это делают Беларусь, Болгария, Республика Молдова и Словакия).
The following countries submitted responses: Austria, Bulgaria, Denmark, Finland, France, Georgia, Italy, Netherlands, Norway, Republic of Moldova, Romania, Slovenia and Sweden. Ответы представили следующие страны: Австрия, Болгария, Грузия, Дания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Республика Молдова, Румыния, Словения, Финляндия, Франция и Швеция.
The establishment of the Council was dictated by the need for an advisory body that would assist the President of the Republic in monitoring the security situation in Burundi and formulating defence strategies in times of crisis. Учреждение этого Совета было продиктовано необходимостью наличия консультативного органа, который оказывал бы содействие президенту Республики в осуществлении контроля за положением в области безопасности страны и в разработке стратегий обороны в случае кризиса.
Net private foreign bank lending and portfolio equity investment were estimated to have turned negative in 1997 for the group of countries most affected by the crisis: Indonesia, Republic of Korea, Malaysia, Philippines and Thailand (figure 1). По оценкам, объем чистых кредитов частных иностранных банков и портфельных инвестиций в акционерный капитал в 1997 году в страны, наиболее пострадавшие от кризиса, - Индонезию, Республику Корею, Малайзию, Таиланд и Филиппины - оказался отрицательным (диаграмма 1).
The conflict resulted in a marked decrease in refugee returns and a substantial increase in departures to the United Republic of Tanzania as well as internal displacement. Этот конфликт привел к заметному уменьшению числа возвращающихся беженцев и существенному увеличению числа беженцев в Объединенную Республику Танзанию, а также перемещенных внутри страны лиц.
Access by humanitarian agencies to internally displaced persons has generally improved since the time of my previous report, although delays in obtaining entry visas from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia for their staff and difficulties in obtaining radio licences persist. Со времени представления моего предыдущего доклада доступ гуманитарных учреждений к перемещенным внутри страны лицам в целом улучшился, хотя сохраняются задержки с выдачей въездных виз их сотрудникам со стороны властей Союзной Республики Югославии и проблемы с получением разрешений на радиотрансляцию.
There are not many situations that so clearly call for a direct statement of opinion by all citizens of the Republic of Serbia as the issue of sovereignty and the preservation of its territorial integrity. Решение вопроса о суверенитете и сохранении территориальной целостности страны - это одна из тех немногих ситуаций, когда совершенно очевидна необходимость того, чтобы все граждане Республики Сербии прямо высказали свое мнение.
To ensure the implementation of all these measures aimed at consolidating peace, strengthening security and ensuring the country's economic and social recovery, the Central African Republic must continue to enjoy the active and committed support of the international community. С тем чтобы гарантировать осуществление всех этих мер, направленных на упрочение мира, укрепление безопасности и обеспечение экономического и социального восстановления страны, Центральноафриканская Республика должна продолжать пользоваться активной и решительной поддержкой со стороны международного сообщества.
The movement of both Serb displaced persons and the Serb population domiciled in the region to the Federal Republic of Yugoslavia and other countries has continued. Продолжается движение перемещенных лиц из числа сербов и сербского населения, проживающего в Районе, в Союзную Республику Югославию и другие страны.
The Summit expressed disappointment that so far only four countries (Botswana, Mauritius, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe) have ratified the Trade Protocol, which is the key to successful regional integration and economic development in southern Africa. Участники Встречи на высшем уровне выразили неудовлетворение в связи с тем, что до сих пор всего четыре страны (Ботсвана, Маврикий, Объединенная Республика Танзания и Зимбабве) ратифицировали протокол по торговле, имеющий решающее значение для успешной региональной интеграции и экономического развития на юге Африки.
Finally, he wished to express his Government's gratitude to the Governments of Japan, Germany, Belgium, Sweden and the Republic of Korea for their contributions during the past years through the Industrial Development Fund (IDF) and trust funds. В заключение оратор выражает признатель-ность правительства его страны правительствам Японии, Германии, Бельгии, Швеции и Республики Кореи за взносы, предоставленные ими в послед-ние годы в рамках Фонда промышленного разви-тия (ФПР) и целевых фондов.
Citizenship may not be taken away from any citizen of the Republic of Macedonia nor may he/she be expelled or extradited to another country. Ни один гражданин Республики Македонии не может быть лишен гражданства, а также не может быть выслан за пределы страны или выдан другому государству.
The Lithuanian Environmental Strategy Act and Action Plan, both confirmed by the Parliament of the Republic of Lithuania in 1996, are comprehensive and integrated documents of the greatest importance. Закон Литовской Республики о стратегии в области окружающей среды и соответствующий план действий, которые были утверждены парламентом страны в 1996 году, - это исключительно важные всеобъемлющие и целостные документы.
The secretariat sent a letter to ATP focal points in March 1997 and received replies from the following: Czech Republic, Finland, France, Germany, Sweden and the United Kingdom. В марте 1997 года секретариат направил в координационные центры СПС письмо, на которое ответили следующие страны: Германия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швеция.
The Republic has a share in the national wealth of the former USSR, including the right of ownership of a part of its gold, diamond and foreign currency reserves, no matter in what country's territory these may be found. Республика Армения имеет долю национального богатства из числа ценностей СССР, в том числе: право на владение части запасов золота, алмазов и валютных фондов, независимо от того, на территории какой страны это находится.
It was therefore essential to prevent the utilization of environmentally harmful technologies and the countries in transition, which included the Republic of Moldova, must not be viewed as markets for the sale of such technologies. Поэтому необходимо воспрепятствовать применению технологий, наносящих вред окружающей среде, и страны с переходной экономикой, к которым относится Республика Молдова, не должны рассматриваться как рынки, на которых могут продаваться такие технологии.
They could also submit complaints to the Constitutional Council or to the Mediator of the Republic, an institution set up in 1991 to assist citizens in their dealings with the Government. Они также могут подавать жалобы в Конституционный совет или в Государственный арбитраж, который была учрежден в 1991 году с тем, чтобы помочь гражданам страны регулировать свои отношения с государством.
The advent of the Second Republic changed the political life of the country. On 3 April 1984, the army took control of public affairs and directed and guided national policy. С наступлением периода Второй Республики был осуществлен ряд изменений в политическом устройстве страны. 3 апреля 1984 года власть в стране захватили представители Национальной армии, которые стали определять направления и задачи национальной политики.
Those developments have tested the country's fragile communal mosaic and have underscored the fact that, unless they are tackled in earnest by all concerned, inter-ethnic relations may ultimately prove to be a significant destabilizing factor in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Эти события подвергли испытанию хрупкую, неоднородную общинную структуру страны и подчеркнули тот факт, что до тех пор, пока все заинтересованные стороны не будут со всей серьезностью относиться к межэтническим отношениям, они могут в конечном счете стать важным дестабилизирующим фактом в бывшей югославской Республике Македонии.