Mr. Cuello Camilo (Dominican Republic) said that his delegation fully supported the commitments assumed in the Mauritius Strategy, the Barbados Programme of Action and the Millennium Development Goals. |
Г-н Куэльо Камило (Доминиканская Республика) говорит, что делегация его страны полностью поддерживает обязательства, принятые в рамках Маврикийской стратегии, Барбадосской программы действий и Целей развития тысячелетия. |
Mr. Iddi (United Republic of Tanzania) said that although developing countries such as his own bore no responsibility for the global economic crisis, they had nevertheless borne the brunt of the consequences. |
Г-н Идди (Объединенная Республика Танзания) говорит, что хотя развивающиеся страны, такие как его собственная страна, не несут ответственности за глобальный экономический кризис, они тем не менее выносят основную тяжесть его последствий. |
Mr. Kim Bong-hyun (Republic of Korea) said that his delegation was concerned that the expertise and experience of the previous Special Rapporteur had not been fully tapped. |
Г-н Ким Бон Хюн (Республика Корея) говорит, что делегация его страны обеспокоена тем, что не были в полной мере задействованы квалификация и опыт предыдущего Специального докладчика. |
The participation of the Republic of Moldova in United Nations peacekeeping operations highlights our country's political willingness to contribute to international peace and stability and to be effectively engaged in building a strong security architecture through peacekeeping and peacebuilding activities. |
Участие Республики Молдова в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира свидетельствует о политической воле нашей страны содействовать международному миру и стабильности, эффективно участвовать в создании прочной архитектуры безопасности с помощью миротворческой и миростроительной деятельности. |
The delegation recalled that the Dominican Republic will soon promulgate a new Constitution, marking a milestone in the history of the country. |
Делегация напомнила, что в Доминиканской Республике в скором времени будет принята новая конституция, что станет вехой в истории страны. |
In addition, whereas both are developing countries, the Dominican Republic is already a medium-income country, while Haiti is a least developed country. |
Кроме того, хотя обе страны относятся к категории развивающихся стран, Доминиканская Республика уже является страной со средним уровнем дохода, а Гаити представляет собой одну из наименее развитых стран. |
The Dominican Republic trusts that the Council's follow-up on the situation in Haiti will lead, sooner or later, to strengthening the capacity of the Haitian people themselves so they can assume the management of their own destinies. |
Доминиканская Республика уверена, что последующие меры, принятые Советом в связи с ситуацией в Гаити, позволят в конце концов укрепить возможности жителей этой страны, с тем чтобы они могли самостоятельно решать свою судьбу. |
For his part, the President of the Republic instructed the Minister of Health to arrange for the evacuation of patients who could not be treated in Guinea. |
Президент Республики, со своей стороны, дал указания Министру здравоохранения с тем, чтобы больные, которым помощь в Гвинее не может быть оказана, были эвакуированы в другие страны. |
Lead country: Given the support by the former Yugoslav Republic of Macedonia for the Skopje workshop, the Steering Committee is invited to propose a lead country to undertake follow-up work. |
Ведущая страна: С учетом поддержки бывшей югославской Республикой Македония усилий по проведению рабочего совещания в Скопье к Руководящему комитету обращена просьба внести предложение относительно ведущей страны для проведения последующей деятельности. |
Following the Working Group's decision to review progress made by assessed countries in implementing the recommendations on environmental monitoring and information management, three countries had been selected for the evaluation at the current session: the Republic of Moldova, Montenegro and Ukraine. |
В соответствии с решением Рабочей группы о рассмотрении прогресса, достигнутого охваченными обзорами странами в области осуществления рекомендаций относительно мониторинга окружающей среды и управления информацией, на нынешней сессии на предмет оценки были отобраны три страны: Республика Молдова, Черногория и Украина. |
Given that the Republic of Korea would shortly be hosting the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, it would make every effort to ensure that the concerns of developing countries in special situations were addressed at that forum. |
С учетом того, что Республике Корея предстоит вскоре принимать четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, она приложит все усилия к тому, чтобы на этом форуме были рассмотрены вопросы, волнующие находящиеся в особой ситуации развивающиеся страны. |
Mr. Alcantara (Dominican Republic) said that he welcomed the fact that despite its somewhat controversial nature, the draft resolution, which had arisen out of an initiative by the President of his country, had generated enough collective interest to secure consensus. |
Г-н Алькантара (Доминиканская Республика) говорит, что с удовлетворением воспринимает тот факт, что, несмотря на его несколько спорный характер, проект резолюции, который был подготовлен по инициативе президента его страны, вызвал коллективный интерес, которого оказалось достаточно для достижения консенсуса. |
The Government was making efforts to establish policies for ensuring that marriage immigrants adjust well to society in the Republic of Korea and that the children of those families receive all due protection and respect. |
Правительство прилагает усилия для установления политики, направленной на обеспечение того, чтобы иммигранты, состоящие в браке с гражданами страны, могли хорошо адаптироваться к жизни в обществе Республики Корея и чтобы дети таких семей пользовались всеми формами положенной им защиты и уважением. |
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that, in the light of the economic downturns and financial constraints experienced by many countries, a fairer and more reasonable burden-sharing mechanism must be found. |
Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что ввиду экономического спада и финансовых ограничений, с которыми сталкиваются многие страны, необходимо создать более справедливый и рациональный механизм распределения финансового бремени. |
Mr. Choi Yong Hoon (Republic of Korea) said that his delegation remained a strong supporter of the Programme of Assistance and believed that it promoted worldwide understanding of the rule of law. |
Г-н Чхве Ён Хун (Республика Корея) говорит, что делегация его страны по-прежнему твердо поддерживает осуществление Программы помощи и считает, что она содействует пониманию вопросов верховенства права во всем мире. |
Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country had a traditional principled position against country-specific resolutions, which accused countries selectively and on the basis of political motivations that had nothing to do with the defence of human rights. |
Г-жа Кальсинари ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее страна традиционно занимает принципиальную позицию в отношении резолюций по конкретным странам, в которых страны обвиняются избирательно и на основе политических побуждений и которые не имеют никакого отношения к защите прав человека. |
Ms. Maduhu (United Republic of Tanzania) said that her Government's combined initial, second and third report on implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had been submitted recently. |
Г-жа Мадуху (Объединенная Республика Танзания) говорит, что недавно был представлен объединенный первоначальный, второй и третий доклад правительства ее страны об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Ms. Calcinari Van der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that producer and consumer nations must participate jointly in the fight against illicit drug trafficking. |
Г-жа Кальсинари Ван дер Вельде (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что страны - производители и потребители наркотических средств должны совместно участвовать в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
Sustainable development had also been the theme of the third annual Global Model United Nations Conference, held in August 2011 in Incheon, Republic of Korea, which had been attended by almost 500 university students from 61 countries. |
Устойчивое развитие также было темой третьей ежегодной Конференции по глобальной модели Организации Объединенных Наций, состоявшейся в августе 2011 года в Инчхоне, Республика Корея, в которой приняли участие около 500 студентов университетов из 61 страны. |
Countries such as Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Madagascar and Senegal have been able to formulate projects under the EIF and/or implement their Diagnostic Trade Integrated Studies with assistance from UNCTAD. |
Такие страны, как Бенин, Буркина-Фасо, Мадагаскар, Сенегал, Центральноафриканская Республика и Чад, смогли при поддержке ЮНКАД подготовить проекты для осуществления по линии РКРП и/или провести диагностические исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли. |
Mr. Fermin (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, said that many countries in the region had fully paid their assessments for the capital master plan. |
Г-н Фермин (Доминиканская Республика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что многие страны представляемого им региона полностью выплатили свои взносы на выполнение генерального плана капитального ремонта. |
In a similar vein, there are long-standing cases of missing persons from the Republic of Korea who might have been abducted, as well as more recent claims of abductions of other nationals, including those of Thailand, Lebanon and some European countries. |
Аналогичная ситуация складывается в отношении давнишних дел об исчезновении лиц из Республики Кореи, которые могли быть похищены, а также более недавних сообщений о похищениях граждан других стран, включая Таиланд, Ливан и некоторые европейские страны. |
Fellow members of the Assembly, on behalf of my country, the Republic of Macedonia, and myself I thank you. |
Наши коллеги - члены Ассамблеи, от имени моей страны - Республики Македония - и от себя лично я благодарю вас. |
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) asked to what extent countries were expected to treat local debt differently from external debt. |
З. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) задает вопрос, в какой степени можно рассчитывать на то, что страны будут относиться к внутренней задолженности по-другому, чем к внешней задолженности. |
The Special Rapporteur takes this opportunity to thank the Governments of Indonesia, the Republic of Korea and the United States of America for their assistance and hospitality during his country visits last year. |
Пользуясь этой возможностью, Специальный докладчик хотел бы выразить признательность правительствам Индонезии, Республики Корея и Соединенных Штатов Америки за помощь и гостеприимство, оказанные ему в ходе его поездок в эти страны. |