The Republic of Korea is one of the leading countries in the world in terms of R&D spending as a percentage of gross national product. |
Такие страны, как Бразилия, Индия, Китай и Чили, вплотную приблизились к Италии по показателю расходов на НИОКР. долл. США, в результате чего она еще более приблизится к развитым странам по данному показателю. |
There was great concern in the Dominican Congress that if the international community did not make a sustained commitment to aiding reconstruction in Haiti, the problem of Haitian migration would create even greater problems for the Dominican Republic. |
Влиятельные и мощные страны, такие, как Соединенные Штаты Америки, Франция и Соединенное Королевство не готовы к приему миграционных потоков гаитян несмотря на имеющиеся у них возможности для этого и не будут брать на себя обязательства по направлению людей в Гаити для оказания помощи в восстановлении страны. |
Only two developing countries are among the top ten, i.e., China and the Republic of Korea. Industrialized economies allocate on average 2.6 per cent of their GDP to R&D activities. |
В этой десятке только две развивающиеся страны - Китай и Республика Корея. Промышленно развитые страны выделяют на НИОКР в среднем 2,6% своего ВВП. |
Our Prime Minister, Mr. Patrick Manning, in his 2008 budget statement, brought into sharp focus the vision of the Government of the Republic of Trinidad and Tobago for our cosmopolitan society. |
Премьер-министр нашей страны г-н Патрик Мэннинг, представляя бюджет на 2008 год, заострил внимание на том, как правительство Республики Тринидад и Тобаго понимает роль космополитичного общества нашей страны. |
Forces of the South Korean Republic of Korea Army, supported by the United States Navy and United States Air Force, defended the eastern coast of the country as a part of the Pusan Perimeter. |
Силы армии Южной Кореи при поддержке ВМС и ВВС США обороняли восточное побережье страны, составлявшее часть Пусанского периметра. |
His Excellency the President of the Republic has shown on more than one occasion the interest he attaches to youth and children as an essential asset whose role is absolutely indispensable for the present and future of our nation. |
Его Превосходительство президент Республики неоднократно подчеркивал интерес, который он проявляет к проблемам молодежи и детей, являющихся важным капиталом для нашей страны и чья роль абсолютно необходима для настоящего и будущего нашей страны. |
1 By the week of 24 to 31 March 1999,100,000 Kosovar refugees had entered neighbouring countries, mainly Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the outflow was continuing in the thousands on a daily basis. |
1 За период с 24 по 31 марта 1999 года 100000 косовских беженцев прибыли в соседние страны, главным образом в Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию, причем и впоследствии в эти страны продолжали ежедневно прибывать тысячи беженцев. |
With the exception of the Kyrgyz Republic, which may decide to officially opt out from the Initiative, the remaining pre-decision-point countries are conflict or post-conflict cases, in which progress can be expected to be very limited. |
За исключением Кыргызской Республики, которая может принять решение об официальном выходе из числа участников Инициативы, все остальные страны, приближающиеся к моменту принятия решения, - это страны, переживающие конфликт либо постконфликтный этап, в которых можно ожидать лишь весьма ограниченного прогресса. |
At the invitation of the Governments of the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia he had visited both countries on an official mission in September 1994, however, he had been unable to visit Bosnia and Herzegovina. |
В сентябре 1994 года по приглашению правительств Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) он посетил обе страны с официальной миссией. |
The problems that members of national minorities in the Republic of Macedonia have been facing in relation to their economic and social status are actually common to all citizens of the Republic of Macedonia and are in correlation with the difficult economic situation of the country. |
Проблемы экономического и социального характера, с которыми сталкиваются представители национальных меньшинств в Республике Македонии, фактически стоят перед всеми гражданами Республики Македонии и связаны с трудным экономическим положением страны. |
This includes political support for the transition and coordination of international efforts through the International Contact Group on the Central African Republic, co-chaired by the African Union Commission and the Congo, in its capacity as the country chairing the ECCAS Follow-up Committee on the Central African Republic. |
Речь идет, в частности, о политической поддержке переходного процесса и координации международных усилий через Международную контактную группу по Центральноафриканской Республике, которую совместно возглавляют Комиссия Африканского союза и Конго в качестве страны, председательствующей в Комитете ЭСЦАГ по наблюдению за выполнением рекомендаций в отношении Центральноафриканской Республики. |
Extension of the mandate of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) until durable peace and security have been established throughout the territory of the Central African Republic. |
продление срока действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике до тех пор, пока на всей территории страны не будут восстановлены прочный мир и безопасность. |
The situation in the Central African Republic calls for the continued and improved restructuring of the armed forces in order to create a climate that would enable them to fulfil their role under the Constitution of the Republic and to promote the establishment of lasting peace in the country. |
Это необходимо в силу специфического положения страны, состояния нищеты, в котором она находится, слабости ее структур, незначительности имеющихся в ее распоряжении средств, а также ее стратегического положения в контексте Центральной Африки и района Великих озер. |
Alongside the 1999 NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia, the EU sanctions stopped and hindered a stable and dynamic economic development of the Federal Republic of Yugoslavia, market-oriented and based on domestic resources. |
Санкции ЕС, наряду с агрессией НАТО против Союзной Республики Югославии в 1999 году, тормозили стабильное и динамичное экономическое развитие страны, которое ориентировано на развитие рыночных отношений на базе собственных ресурсов, и препятствовали ему. |
Angola, Argentina, Botswana, Bulgaria, Central African Republic, Croatia, Latvia, Liechtenstein, Mauritius, Singapore, Spain, Thailand, United Republic of Tanzania |
Добавить в список авторов проекта резолюции следующие страны: Анголу, Аргентину, Болгарию, Ботсвану, Испанию, Латвию, Лихтенштейн, Маврикий, Объединенную Республику Танзанию, Сингапур, Таиланд, Хорватию, Центральноафриканскую Республику |
The salary system in The former Yugoslav Republic of Macedonia is laid down in the Constitution, in the Law on Labour Relations, the Law on Payment of Salaries in The former Yugoslav Republic of Macedonia and in Collective Agreements. |
Система заработной платы в бывшей югославской Республике Македонии определяется Конституцией страны, Законом о трудовых отношениях, Законом о заработной плате и коллективными договорами. |
In 1999, the Concept Paper "Russian language in the educational system of the Republic of Armenia and in its cultural and public life" was approved by the decision of the Government of the Republic of Armenia. |
В 1999 году решением правительства был утвержден концептуальный документ "Русский язык в системе образования Республики Армения и в культурной и общественной жизни страны". |
Although there were still problems with respect to the Republika Srpska, both Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia, unlike the Federal Republic of Yugoslavia, had increased their cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Хотя все еще сохраняются проблемы в том, что касается Республики Сербской, эти две страны в отличие от Союзной Республики Югославии также активизировали свое сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
Since 2005, the Public Monitoring Group carrying out monitoring in penitentiary establishments and bodies under the Ministry of Justice of the Republic of Armenia, and the Public Monitoring Group carrying out monitoring in police holding facilities under the Police of the Republic of Armenia have been functioning. |
С 2005 года в стране действуют общественные группы по мониторингу, которые следят за положением в пенитенциарных учреждениях и центрах при Министерстве юстиции, а также осуществляют контроль за положением в полицейских изоляторах в системе полицейской службы страны. |
The Republic of Moldova is Party to the Protocol on POPs and the Protocol on Heavy Metals. However, all have stressed the need for further capacity-building and the EECCA action plan is designed to address this. |
Однако все страны подчеркнули необходимость дальнейшего наращивания потенциала, и план действий для ВЕКЦА предназначен для решения этого вопроса. |
Both the Vice-President of the Republic and the Minister of Defence publicly criticized the issuance of the arrest warrant by the prosecutor in charge of the case; this constitutes serious interference in the administration of justice. |
Это решение следователя вызвало резкую публичную критику со стороны вице-президента страны и министра обороны, что можно расценить как серьезное вмешательство в отправление правосудия. |
The proliferation of small arms and light weapons in the subregion - due to the long crisis in Darfur and its effects on the Central African Republic - are hardly helping to put an end to that scourge. |
Силы безопасности и обороны, развернутые в тылу страны для противостояния этому явлению, сталкиваются со многими трудностями, в частности технического характера. |
We appreciate the initiative to convene this meeting, taken by the President of the General Assembly, Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea, a country that is at the forefront in this field and that has high rates of subscription to high-speed Internet services. |
Его страна идет в авангарде усилий в этой области, и многие граждане страны имеют возможность для подключения к услугам Интернета с использованием высокоскоростных систем передачи информации. |
The porous borders in the north allowed a huge influx into the Republic of illegal immigrants from the European Union and the near and Far East, speaking a wide range of languages, and thousands of them sought asylum. |
Прозрачные границы на севере страны дают возможность огромному потоку нелегальных иммигрантов проникать на территорию Республики из стран Европейского союза и Ближнего и Дальнего Востока. |
From the beginning of the restoration of our Republic, our Parliament has adhered to the principle of the primacy of law, and in so doing has passed a number of measures, while the Presidium of the Supreme Council has laid down three special decrees on amnesty. |
С начала восстановления в республике принципов верховенства Закона парламент страны принял ряд нормативных актов, а Президиум Верховного Совета издал три специальных Указа об амнистии. |