Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
It launched programmes in the United Republic of Tanzania and Zambia, which will be extended to other countries after 1997, aimed at developing practical guidelines for the strengthening of rural micro-finance cooperation mechanisms at the village level. Она начала реализацию программ в Замбии и Объединенной Республике Танзании, которые после 1997 года будут распространены на другие страны, с целью разработки практических руководящих принципов укрепления механизмов создания сельских микрофинансовых кооперативов на уровне деревень.
You will no doubt have followed the deplorable acts of aggression committed by the neighbouring State of Eritrea, a member of your esteemed organization, against the sovereignty and territorial integrity of my country, the Republic of Yemen, since Friday 15 December. Нет сомнения в том, что Вам известно о возмутительных актах агрессии, которые начиная с пятницы, 15 декабря, совершались соседним государством Эритрея, членом Вашей уважаемой организации, против суверенитета и территориальной целостности моей страны Республики Йемен.
(b) To encourage the remaining bona fide refugees still in Zaire, as well as those in the United Republic of Tanzania, to return to their respective countries. Ь) побуждать остальных лиц, которые действительно являются беженцами, до сих пор находящимися в Заире, а также в Объединенной Республике Танзании, возвращаться в свои соответствующие страны.
Relief aid programmes in Burundi have to provide assistance to internally displaced persons and the few returnees who are repatriating from Zaire and the United Republic of Tanzania, as well as to Rwandan refugees. Программы помощи в Бурунди должны быть нацелены на оказание содействия лицам, перемещенным внутри страны, и немногочисленным возвращенцам, которые репатриируются из Заира и Объединенной Республики Танзании, а также руандийским беженцам.
Differences with some of its neighbours have been a further complicating factor, especially as regards the country's economic rehabilitation, which has also been impeded by the sanctions regime until recently in force against the Federal Republic of Yugoslavia. Еще одним осложняющим положение фактором является наличие разногласий с некоторыми ее соседями, особенно в том, что касается экономического восстановления страны, которому препятствовал также режим санкций, действовавший до недавнего времени в отношении Союзной Республики Югославии.
The original purpose of deploying a preventive United Nations mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia was to prevent conflicts elsewhere in the former Yugoslavia from spilling over or threatening that country. Первоначальная цель развертывания превентивной миссии Организации Объединенных Наций в бывшей югославской Республике Македонии состояла в недопущении того, чтобы конфликты в различных районах бывшей Югославии вышли за ее границы или создали угрозу для этой страны.
Please analyse the experience of the Republic of Kyrgyzstan since independence in terms of the Government's success and difficulties in the implementation of rights under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Просьба проанализировать опыт Кыргызской Республики со времени получения независимости с точки зрения успехов и трудностей, с которыми столкнулось правительство страны в ходе работы по обеспечению осуществления прав, предусмотренных Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
Asia: four countries (Indonesia, Republic of Korea, Thailand, Malaysia); Азия: четыре страны (Индонезия, Республика Корея, Таиланд, Малайзия);
The legislation of the Azerbaijanai Republic ensures equality of opportunity to all citizens residing in the country, irrespective of race, of tribal, national or ethnic origin and of other distinctions, to pursue their right to work and freely select their employment. Законодательство Азербайджанской Республики обеспечивает равные возможности всем гражданам, проживающим в пределах страны, не зависимо от признаков расы, родового, национального или этнического происхождения и других отличий осуществления права на труд и свободный выбор занятий.
In addition, concerned organizations in Viet Nam, Japan and the Republic of Korea had conducted discussions and negotiations on issues relating to the sending and receiving of Vietnamese migrant workers. Помимо этого, соответствующие организации Вьетнама, Японии и Республики Корея провели обсуждения и переговоры по вопросам, касающимся отправки вьетнамских рабочих-мигрантов на работу в другие страны и их приема по месту работы.
With regard to the case relating to the Republic of Korea, that country's Permanent Representative had provided, during the current session, a copy of a 1997 law which removed the union-related restrictions under which the author had been arrested. Что касается дела, связанного с Республикой Кореей, то Постоянный представитель этой страны представил в ходе настоящей сессии экземпляр законодательства 1997 года, снимающего ограничения с профсоюзного движения, на основе которых был арестован автор сообщения.
Article 15. Both nationals and aliens who are in the territory of the Republic shall be subject to the Constitution and laws of Panama. "Статья 15. - Как граждане Панамы, так и иностранцы, находящиеся на территории Республики, обязаны соблюдать Конституцию страны и ее законы".
On a more personal note, I am indeed very happy to see you in the Chair, as the Republic of Korea and Botswana cooperated so closely in the Security Council during your membership. В личном плане мне действительно очень приятно видеть Вас в кресле Председателя в свете того тесного сотрудничества между Республикой Корея и Ботсваной в Совете Безопасности, которым было отмечено пребывание Вашей страны в составе Совета.
Mr. Euy-Taek Kim (Republic of Korea) said that, in order to meet the challenges of globalization and economic interdependence, all countries must pursue sound macroeconomic policies designed to achieve sustained growth and facilitate their integration into the world economy. Г-н ЕЙ-ТЕК КИМ (Республика Корея) говорит, что для преодоления трудностей глобализации и экономической независимости все страны должны неуклонно следовать разумной макроэкономической политике, направленной на достижение устойчивого роста и облегчение своей интеграции в мировую экономику.
While the conference failed to achieve its primary objective, it is encouraging to note that some of the countries in the region, notably Cameroon, the Central African Republic and Chad, are working on a joint project to address this problem along their common borders. Хотя главная цель Конференции достигнута не была, отрадно отметить, что некоторые страны региона, в частности Камерун, Центральноафриканская Республика и Чад, работают над совместным проектом, направленным на решение этой проблемы вдоль их общих границ.
The Kosovo-based roving Ambassador of the Federal Republic of Yugoslavia met the President of the Council on 12 August and expressed his country's observation that KFOR and UNMIK were implementing resolution 1244 (1999) selectively. 12 августа находящийся в Косово посол по особым поручениям Союзной Республики Югославии встретился с Председателем Совета и передал замечание его страны о том, что СДК и МООНВАК избирательно осуществляют положения резолюции 1244 (1999).
Some transition countries, like Mexico, Brazil, Argentina, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Malaysia, are becoming slowly integrated with global economic and other standards. Некоторые находящиеся на переходном этапе страны, например, Мексика, Бразилия, Аргентина, Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Малайзия, постепенно воспринимают общемировые нормы в экономической и других сферах.
That is why, since the strategic framework was adopted, I have visited various Governments and organizations in order to make international partners aware of the needs of the Central African Republic and to invite them to join in the Commission's efforts. Именно поэтому после принятия стратегических рамок я посетил различные страны, общался с представителями их правительств, а также организации для того, чтобы информировать международных партнеров о потребностях Центральноафриканской Республики и пригласить их присоединиться к усилиям Комиссии.
Countries where the fugitives may be found, especially Panama, the United States, Honduras and the Dominican Republic, should cooperate with the Haitian authorities to arrest and extradite them , he said. Страны, где могут находиться скрывающиеся лица, в частности Панама, Соединенные Штаты Америки, Гондурас и Доминиканская Республика, должны сотрудничать с гаитянскими властями в целях ареста и экстрадиции этих лиц.
The Republic of Azerbaijan acceded to this Protocol by Act No. 87-IIIQ of the Milli Meclis dated 4 April 2006; (g) European Agreement concerning the provision of medical care to persons during temporary residence, 1980. Азербайджанская Республика присоединилась к данному Протоколу Законом 87-IIIQ Милли Меджлиса Азербайджанской Республики от 4 апреля 2006 года. g) Европейское Соглашение о предоставлении медицинского обслуживания лицам, временно пребывающим на территории другой страны, 1980.
Some countries (e.g. Slovakia, Czech Republic, Lithuania) are already rather familiar with exercises like TERM, that monitor the status and evolution of transport and the environment. Некоторые страны (например, Словакия, Чешская Республика, Литва) в определенной степени уже знакомы с механизмами, подобными МПДТОС, осуществляющими контроль за положением дел и изменениями в области транспорта и окружающей среды.
Those were the only planes that the company ever registered in the Central African Republic, but in early 2000, the Civil Aviation Authority there discovered a major case of fraud in its registry. Эти самолеты были единственными воздушными судами, которые были когда-либо зарегистрированы этой компанией в Центральноафриканской Республике, однако в начале 2000 года Управление гражданской авиации страны обнаружило в своем регистре серьезные нарушения, связанные с мошенничеством.
The Chairman announced that the following had also become sponsors of the draft resolution: Bolivia, Bosnia and Herzegovina, the Dominican Republic, Mauritius, Mozambique and Namibia. Председатель объявляет о том, что следующие страны также присоединились к числу авторов данного проекта резолюции: Боливия, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Маврикий, Мозамбик и Намибия.
The concept of a plurinational State represents a sea change, as it includes the country's majority population groups that were excluded at the birth of the Republic. Понятие многонационального общинного государства представляет собой важнейшее изменение, так как оно включает бóльшую часть населения страны, которое при создании Республики оказалось исключенным из политического процесса.
I am pleased to inform you that since we introduced this draft resolution, the following countries have joined the list of sponsors: Afghanistan, Brazil, Bolivia, Spain, the United States, Ireland, Greece, Portugal and the Dominican Republic. Я рада сообщить вам о том, что после того как мы представили этот проект резолюции, к числу авторов присоединились следующие страны: Афганистан, Бразилия, Боливия, Испания, Соединенные Штаты, Ирландия, Греция, Португалия и Доминиканская Республика.