Currently four of them (Benin, Burkina Faso, Uganda and the United Republic of Tanzania) are included in the Programme. |
На настоящий момент в эту программу включены четыре наименее развитые страны (Бенин, Буркина-Фасо, Объединенная Республика Танзания и Уганда). |
In the meantime, the regional security situation also remains precarious, as many countries bordering the Central African Republic have suffered from serious social and political instability. |
Тем временем обстановка в плане безопасности в регионе также остается неустойчивой, поскольку многие страны, граничащие с Центральноафриканской Республикой, переживают период серьезной социальной и политической нестабильности. |
The President of the Federal Republic of Yugoslavia also expressed his expectation that successful cooperation between the State authorities of our country and members of the Mission will be realized. |
Президент Союзной Республики Югославии также выразил надежду на успешное сотрудничество между государственными органами нашей страны и членами Миссии. |
His Government had faced additional economic difficulties as a result of the implementation of the Security Council resolutions imposing trade and economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Правительство его страны сталкивается с дополнительными экономическими трудностями вследствие осуществления резолюций Совета Безо-пасности о введении торговых и экономических санкций против Союзной Республики Югославии. |
Other countries (Croatia, Czech Republic, Hungary and Slovenia) are planning to establish a PRTR system in the near future. |
Другие страны (Венгрия, Словения, Хорватия и Чешская Республика) намереваются разработать механизм, построенный на основе РВПЗ, в ближайшем будущем. |
These measures concern the country of origin, Rwanda, and the two host countries, the United Republic of Tanzania and Zaire. |
Эти меры касаются страны происхождения - Руанды и двух стран убежища - Объединенной Республики Танзании и Заира. |
Most refugees who had come to the former Yugoslav Republic of Macedonia, mainly from Bosnia and Herzegovina, have now left for third countries or been repatriated. |
Большинство беженцев, прибывших в бывшую югославскую Республику Македонию главным образом из Боснии и Герцеговины, в настоящее время уехали в третьи страны или репатриировались. |
International instruments ratified according to the constitutional procedure, promulgated and effective in the Republic of Bulgaria are a part of the domestic law of the country. |
Международно-правовые акты, ратифицированные в соответствии с предусмотренными национальной Конституцией процедурами, обнародованные и действующие на территории Болгарии, являются составной частью внутреннего законодательства страны. |
The President also met with official representatives of the Government of the United Republic of Tanzania, host country to the Tribunal, and expressed his sincere gratitude for their material and diplomatic support. |
Председатель встретился также с официальными представителями правительства Объединенной Республики Танзании - страны пребывания Трибунала - и выразил искреннюю благодарность за их материальную и дипломатическую поддержку. |
Of equal concern to Africa are the crises in the Republic of Congo (Brazzaville), Somalia, the Sudan, Western Sahara, Burundi and the Comoros. |
Страны Африки не менее обеспокоены кризисами в Республике Конго (Браззавиль), Сомали, Судане, Западной Сахаре, Бурунди и Коморских Островах. |
In 1962, a new Constitution was promulgated and Lieutenant-Colonel Julio A. Rivera became President of the Republic until 1967. |
В 1962 году была провозглашена новая конституция, а президентом страны стал подполковник Хулио А. Ривера, остававшийся на этом посту до 1967 года. |
I am especially pleased that the General Assembly has elected to this very responsible function a very competent representative from Ukraine, a friendly country with which the Republic of Macedonia is developing successful cooperation. |
Мне доставляет особое удовлетворение тот факт, что Генеральная Ассамблея избрала на этот ответственный пост столь компетентного представителя Украины - дружественной страны, с которой Республика Македония развивает успешное сотрудничество. |
With regard to local self-government (para. 49), the former Yugoslav Republic of Macedonia was well ahead of its neighbours. |
Что касается местного самоуправления (пункт€49), то бывшая югославская Республика Македония в этом отношении значительно опережает соседние страны. |
The Special Rapporteur visited the Republic of South Africa at the invitation of the South African Government from 20 to 30 October 1996. |
В период с 20 по 30 октября 1996 года Специальный докладчик совершил поездку в Южно-Африканскую Республику, воспользовавшись приглашением правительства этой страны. |
In 2003, some 4,000 Republic of Tajikistan somoni were allocated from the country's State budget to implement the State programme's goals. |
В 2003 году из государственного бюджета страны на реализацию этих целей Государственной программы было выделено 4 тысячи сомони Республики Таджикистан. |
Brazil, the Netherlands, Norway and the Republic of Korea are among the countries that have actively contributed to progress on the work programme. |
Большой вклад в осуществление программы работы, в частности, внесли Бразилия, Нидерланды, Норвегия и Республика Корея и другие страны. |
The domestic legislation of the Kyrgyz Republic does not place any restrictions on the possibility of the reunification of family members living either within the country or in other States. |
Национальное законодательство Кыргызской Республики не ограничивает возможности для воссоединения членов семьи, проживающих как внутри страны, так и в разных государствах. |
The countries most affected in this regard are Indonesia, Malaysia, the Republic of Korea and Thailand. |
От него в первую очередь пострадали такие страны, как Индонезия, Малайзия, Республика Корея и Таиланд. |
In October 1995, the National Assembly elected the first woman Vice-President, following the resignation of the Vice-President of the Republic. |
В октябре 1995 года после отставки вице-президента республики Национальная ассамблея впервые в истории страны избрала на этот пост женщину. |
The law of the Argentine Republic enshrines in the Constitution the equality of the civil rights of nationals and foreigners. |
Действующая в стране правовая система в конституционном порядке закрепляет за гражданами страны и иностранцами равные гражданские права. |
In the case of Africa, countries such as Nigeria, Senegal, Ethiopia, Ghana and the United Republic of Tanzania have been major supporters of TCDC. |
Что касается Африки, то большими сторонниками ТСРС выступали такие страны, как Нигерия, Сенегал, Эфиопия, Гана и Объединенная Республика Танзания. |
The citizens of the Republic of Moldova benefit from State protection whether in the country or abroad (art. 18 (2)). |
Граждане Республики Молдовы пользуются защитой государства как внутри страны, так и за ее пределами (пункт 2 статьи 18). |
The following countries had served in EEHC from the environment side: Austria, Bulgaria, Italy and the Republic of Moldova. |
Экологическими вопросами в ЕКООСЗ занимались следующие страны: Австрия, Болгария, Италия и Республика Молдова. |
Some countries have also conveyed to me their willingness to consider specific proposals for a new or increased involvement in the Central African Republic, pursuant to the priorities of the strategic framework. |
Некоторые страны также сообщили мне о своей готовности рассмотреть конкретные предложения о новом или расширенном участии в Центральноафриканской Республике согласно приоритетам стратегических рамок. |
The Security Council again recalls that responsibility for national reconciliation, stability and the reconstruction of the country lies primarily with the political leaders and the people of the Central African Republic. |
Совет Безопасности вновь напоминает о том, что ответственность за национальное примирение, стабильность и возрождение страны в первую очередь несут политические лидеры и народ Центральноафриканской Республики. |