On December 4, 2009, TV-shooted concert dedicated to the birthday of the popular musical TV channel was held in Republic of Cyprus, the cordially hospital health resort island. |
Майские праздники совсем скоро, а значит, мы снова едем вместе с Comedy в тёплые страны! Но на этот раз компания KOLIZEY подготовила для тебя настоящий взрыв мозга - SUPER ФЕСТИВАЛЬ COMEDY в Турции! |
Foreign nationals have the possibility to regularize their stay in the territory of the Kyrgyz Republic in accordance with domestic legislation (International Migration Act, International Labour Migration Act). |
Иностранные граждане имеют возможность урегулирования своего пребывания на территории Кыргызской Республики в соответствии с законодательством нашей страны (Закон Кыргызской Республики "О внешней миграции", Закон Кыргызской Республики "О внешней трудовой миграции"). |
various regions of the country and in border areas in neighbouring countries, principally the United Republic of Tanzania. |
По оценкам, почти 2 млн. человек переместились в поисках безопасных мест в Кигали, в различные районы страны и в пограничные районы в соседних странах, главным образом в Объединенной Республике Танзании. |
According to official figures, there were 54,000 Roma in the Republic, representing 2.67 per cent of the population, whereas according to NGOs, between 80,000 and 130,000 Roma lived in the country. |
Согласно официальным цифрам, в Республике Македония насчитывается 54 тыс. рома, что составляет 2,67% населения страны, в то время как, согласно НПО, в Республике Македония проживает от 80 до 130 тыс. рома. |
The One UN Programme in the United Republic of Tanzania is based on the second United Nations Development Assistance Framework II and country strategic priorities as articulated in poverty reduction strategy papers. |
«Единая программа Организации Объединенных Наций», реализуемая в Объединенной Республике Танзания, основана на второй Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также на стратегических приоритетах самой страны, как это указано в документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
4/ The NIEs are so defined here as to include the original four economies (Hong Kong, the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China) plus the newcomers - Indonesia, Malaysia and Thailand. |
4/ В настоящем докладе под НИС понимаются четыре страны первого поколения (Гонконг, Республика Корея, Сингапур и китайская провинция Тайвань) и страны нового поколения (Индонезия, Малайзия и Таиланд). |
Two autochthonous national minorities live in the Republic of Slovenia, namely the Hungarian community in the east and the Italian community in the west; both are relatively small, with a total of 6,243 Hungarians and 2,258 Italians. |
На территории Республики Словении проживают два исконных национальных меньшинства, а именно: венгерская община на востоке страны и итальянская община на западе страны, численность которых является относительно малой. |
of the Republic, repeat Republic, until the peril of international Communism is driven from every dark corner of this great nation. |
всего государства, повторяю: государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны. |
Statement on the violent incidents on the border between the Federal Republic of Yugoslavia/Kosovo and the former Yugoslav Republic of Macedonia issued on 28 February 2001 by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union |
Заявление председательствующей в Европейском союзе страны от имени Европейского союза по поводу актов насилия, имевших место на границе между Союзной Республикой Югославией/Косово и бывшей югославской Республикой Македонией, опубликованное 28 февраля 2001 года |
Inside and outside the Federal Republic of Yugoslavia, they spoke with many Kosovo Albanian, Serb and other refugees and IDPs, including IDPs inside Kosovo during the war. |
На территории СРЮ и за ее пределами они беседовали со многими косовскими албанцами, сербами и другими беженцами и лицами, перемещенными внутри страны, включая лиц, перемещенных на территории Косово в период войны. |
World Bank data do not include the Republic of Korea, and do not indicate 1997 estimates for individual countries. |
а Включая страны Восточной Азии, Южной Азии и Тихого океана. |
Chad is host to some 325,000 refugees, including 12,000 new arrivals from Darfur in the east of the country and some 10,000 more from the Central African Republic in the south of the country, during 2008. |
В течение 2008 года на территории страны насчитывалось почти 325000 беженцев, включая 12000 недавно прибывших из Дарфура, которые находились в восточной части страны, и около 10000 из Центральноафриканской Республики, которые находились на юге. |
A forum for dialogue among various representatives of indigenous peoples has been set up, especially those from the south of the country, and government forum is under the direction of the Office of the President of the Republic and is coordinated by the Minister of Social Welfare. |
В настоящее время создан работающий под руководством министра социальных дел Совет с участием ряда представителей коренных народов, прежде всего юга страны, а также представителей правительства во главе с сотрудниками канцелярии Президента Республики. |
As part of the process of strengthening the Sucre mission nationwide (at least one university village in each of the Republic's 335 municipalities), the aim is the full municipalization of university education. |
Осуществление программы "Сукре" по всей территории страны (создание как минимум одного университетского городка в каждом из 335 муниципалитетов Республики) призвано обеспечить подлинную муниципализацию университетского образования. |
The landscape consists of a raised central section, the backbone of the Central African Republic, and two depressions, the Chad basin in the north and the Congo basin in the south; these two basins form the basis of the country's drainage system. |
З. Центральноафриканский ландшафт включает средневозвышенную зону, зону центральноафриканских гор и две низменности - бассейн озера Чад на севере и бассейн реки Конго на юге; оба бассейна составляют основу гидрологической системы страны. |
To what extent can developing countries rely on imported technologyfrom TNCs through mostly contractual channels, without FDI, to develop their own capacityies to innovate, without FDI, as Japan and the Republic of Korea did in the twentieth century? |
В какой степени развивающиеся страны могут полагаться на импортируемую главным образом на договорных началах без использования ПИИ технологию для развития собственного инновационного потенциала, как это делали Япония и Республика Корея в ХХ веке? |
Articles 11971199 of the Civil Code stipulate that the inheritance of real property is regulated by the law of the country where that property is situated, and inheritance of real property entered in the State register of the Republic of Uzbekistan is regulated by Uzbek law. |
Статьи 1197-1199 определяют, что наследование недвижимого имущества определяется по праву страны, где находится это имущество, а имущество, которое внесено в государственный реестр Республики Узбекистан, - по праву Узбекистана. |
Alongside these structures is the National Commission to Combat the Proliferation of Light Weapons, which has been established within the Office of the President of the Republic. One of the Commission's tasks is to collect and destroy light weapons throughout the country. |
Помимо этих механизмов имеется также Национальная комиссия по борьбе с распространением легких вооружений при президенте Республики, которая занимается, среди прочего, сбором и уничтожением легких вооружений на всей территории страны. |
page 9. In addition to not being authentic, many assertions in the report are disregardful of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, the country's laws, geography, place names and administrative organization. |
Многие содержащиеся в докладе утверждения не только лишены аутентичности, но и обнаруживают невнимательное отношение к Конституции Союзной Республики Югославии, законам страны, ее географии, названиям населенных пунктов и административному устройству. |
The relief of the Central African Republic consists of plains in the centre and the south, plateaux in the west, and two large massifs, the Fertit Hills in the north-east and the Yadé Massif in the north-west. |
Рельеф местности в Центральноафриканской Республике характеризуется равнинами в центре и на юге страны, плато на западе и наличием двух крупных горных массивов: массива Фертит на северо-востоке и массива Яде на северо-западе. |
The Central African Republic has three types of climate: a Guinean forest or equatorial climate in the south, a Sudano-Guinean or intertropical climate in the centre, and a Sudano-Sahelian or south-Sahelian climate in the north. |
В Центральноафриканской Республике существует три типа климата: влажный и жаркий или экваториальный климат на юге, субтропический климат в центре и полупустынный климат на севере страны. |
According to data from the Central Bank of the Dominican Republic, this number rose from about one half of the population in 1984 (47.3%) to almost 6 out of very 10 Dominican citizens in 1989 (57.3%). |
Если в 1984 году число бедных составляло 47,3 процента населения страны, то в 1989 году, по данным Центрального банка Доминиканской Республики, каждый шестой житель (57,3 процента) жил в условиях нищеты. |
In 1986, the President of the Republic created, through Decree No. 2230 of 1980, the National Committee on Aboriginal Linguistics, which was responsible for advising the national Government on the formulation of policies on indigenous and creole languages. |
Кроме того, в 1986 году президент Республики указом Nº 22301986 года учредил Национальный комитет по языкам коренных народов для оказания помощи правительству страны в разработке политики в отношении языков коренных народов и креольского языка. |
"(2) Every citizen of the Republic of Moldova is guaranteed the right to choose his place of residence anywhere within the national territory, to travel in and out of the country, also to emigrate at will." |
Каждому гражданину Республики Молдова гарантируется право выбора места жительства на территории страны, передвижения по стране и выезда из нее, а также возможность эмигрировать из нее . |
The Instituto Dominicano de Desarrollo Integral, a non-profit organization dedicated to contributing to the integral development of the Dominican Republic, with special emphasis on its low-income population, is committed to working for the development of the country's rural areas. |
Доминиканский институт комплексного развития - это некоммерческая организация, специализирующаяся на проблемах комплексного развития Доминиканской Республики с особым упором на малообеспеченное население и ведущая деятельность по развитию сельских районов страны. |