| Three countries in particular, Japan, China and the Republic of Korea, needed to make particular efforts, if these initiatives were to progress further. | Для дальнейшей реализации этих инициатив особые усилия должны приложить прежде всего три страны: Япония, Китай и Республика Корея. |
| The consequences are felt, not only by the Federal Republic of Yugoslavia, but also by many other countries in and outside of the region. | Последствия этого ощущает не только Союзная Республика Югославия, но и многие другие страны как в регионе, так и за его пределами. |
| Today our major concern is the pending critical situation in the Republic of Macedonia, which has shifted from the border area with Kosovo deeper into that country's territory. | Сегодня основным предметом нашего беспокойства является по-прежнему критическая ситуация в Республике Македонии, которая распространилась от приграничных с Косово районов в глубь территории страны. |
| Like the other countries of Central Africa, the Central African Republic has not been spared the transnational scourges that have afflicted the region for several years. | Как и другие страны Центральной Африки, Центральноафриканская Республика не избежала транснациональных проблем, с которыми на протяжении уже ряда лет сталкивается этот регион. |
| The following countries have submitted information to the Commission: Botswana, Madagascar, Malawi, South Africa, the United Republic of Tanzania, and Zimbabwe. | Комиссии представили информацию следующие страны: Ботсвана, Зимбабве, Мадагаскар, Малави, Объединенная Республика Танзания и Южная Африка. |
| The representative of the Republic of Korea announced his country's accession to the 1958 Agreement to be effective on 31 December 2004. | Представитель Республики Кореи заявил о присоединении своей страны к Соглашению 1958 года с 31 декабря 2004 года. |
| The Government of the Federative Republic of Brazil has provided internal measures for compliance with the sanctions regime established in accordance with Security Council Resolutions 1493 and 1533. | Правительство Федеративной Республики Бразилии приняло меры по обеспечению соблюдения внутри страны режима санкций, установленного резолюциями 1493 и 1533 Совета Безопасности. |
| Countries such as Cambodia and the United Republic of Tanzania noted a lack of expertise of national teams of advocates in the principles of monitoring and evaluation of programmes. | Такие страны, как Камбоджа и Объединенная Республика Танзания, отметили недостаток опыта национальных групп пропагандистов с точки зрения принципов контроля и оценки программ. |
| Furthermore, the Government of the Republic of The Gambia has no laws or regime of sanctions in place against Cuba or any other country. | Кроме того, правительство Республики Гамбии не имеет никаких законов или режимов санкций в отношении Кубы или какой-либо другой страны. |
| Last but not least, I thank the Government and the people of my home country, the Republic of Korea. | И в последнюю очередь, однако не по значению, мне хотелось бы поблагодарить правительство и народ моей страны, Республики Корея. |
| In view of its experience in this area, the Republic of Argentina has been working to secure the support of international organizations on this question. | Опираясь на опыт нашей страны в этой области, Аргентинская Республика оказывает поддержку в работе над этим вопросом в рамках международных организаций. |
| The former northern and southern halves of Yemen signed a number of conventions which the Republic of Yemen inherited after the proclamation of reunification on 22 May 1990. | Бывшие северная и южная половины Йемена подписали ряд конвенций, унаследованных Йеменской Республикой после провозглашения объединения страны 22 мая 1990 года. |
| In that regard, we note that many countries, including the Republic of Korea, have announced new financial assistance for Afghanistan since the London Conference. | В связи с этим мы отмечем, что многие страны, включая Республику Корею, объявили об оказании новой финансовой помощи Афганистану после Лондонской конференции. |
| He is required to safeguard the rights and freedoms of Venezuelans and the independence, integrity, territorial sovereignty and defence of the Republic. | Он обязан выступать гарантом прав и свобод венесуэльцев, а также независимости, территориальной целостности, суверенитета страны и защиты Республики. |
| My Office is also monitoring the situation throughout the Central African Republic, including reports of violence in the north since 2005. | Моя Канцелярия также занимается мониторингом ситуации на всей территории Центральноафриканской Республики, включая сообщения о насилии на севере страны с 2005 года. |
| He was extremely proud of what his country had achieved through the pursuit of popular policies since the founding of the Republic. | Он глубоко гордится достижениями своей страны на пути претворения в жизнь народной политики с момента основания Республики. |
| A programme initiated personally by the President of the Republic, Mr. Mamadou Tandja, is designed to improve the living standards of the people of our country. | Программа, инициированная лично президентом Республики гном Мамаду Танджой, направлена на улучшение условий жизни народа нашей страны. |
| The other members participating in the discussion were representatives of Bosnia and Herzegovina, Sweden (Presidency of the European Union) and the Federal Republic of Yugoslavia. | В обсуждении также приняли участие представители Боснии и Герцеговины, Швеции (страны, председательствующей в Европейском союзе) и Союзной Республики Югославии. |
| The representatives of Albania, the Federal Republic of Yugoslavia and Sweden (in its capacity as the Presidency of the European Union) participated. | В заседании принимали участие представители Албании, Союзной Республики Югославии и Швеции (в ее качестве страны, председательствующей в Европейском союзе). |
| MINURCA will watch this evolving situation closely in view of its potential implications for the security situation within the Central African Republic, and on the country's southern border. | МООНЦАР будет внимательно следить за развитием ситуации ввиду ее потенциальных последствий для обстановки в плане безопасности в Центральноафриканской Республике и на южной границе страны. |
| This programme operates in the 31 states of the Republic and gives special attention to the 22 towns with the most serious unemployment problems. | В рамках этой программы, осуществляемой в 31 штате страны, особое внимание уделяется 22 городам, в которых безработица достигла наиболее высокого уровня. |
| The Ministry of Defence of the Republic of Azerbaijan states that the country's armed forces are ready to respond resolutely to any further attempts by the hostile forces. | Министерство обороны Азербайджанской Республики заявляет, что вооруженные силы страны готовы решительно противостоять любым новым нападениям со стороны вражеских сил. |
| It is the only established centre for asylum seekers in the Republic of Latvia, which is located 16 km from the capital city of Riga. | Это - единственный существующий центр для просителей убежища в Латвийской Республике, который расположен в 16 км от столицы страны Риги. |
| An important stage in the legislative development of the country's gender policy was the passage of the Kyrgyz Republic law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. | Важным этапом в законодательном развитии гендерной политики страны стало принятие закона Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий по обеспечению гендерного равенства». |
| In that vein, the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to emphasize that the question of sustainable fishing is a priority area for our country. | Делегация Боливарианской Республики Венесуэла также хотела бы подчеркнуть, что обеспечение устойчивого рыболовства является одним из приоритетных вопросов для нашей страны. |