| On the other hand, the European countries stood idly by as spectators in the case of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | С другой стороны, европейские страны оставались равнодушными наблюдателями в случае с Республикой Боснией и Герцеговиной. |
| In her final reply, the representative of the Republic of Korea indicated that her Government would attempt to withdraw the reservations. | В своем заключительном ответном слове представитель Корейской Республики заявила, что правительство ее страны будет стремиться снять эти оговорки. |
| The Republic of Bulgaria, together with the other affected third countries, has complied strictly with these resolutions. | Республика Болгария, как и другие третьи страны, пострадавшие от введения санкций, строго выполняла положения этих резолюций. |
| His Government was also working with officials of the so-called Srpska Republic to coordinate the submission of substantive information. | Правительство его страны также связалось с должностными лицами самопровозглашенной Сербской Республики на предмет предоставления ими фактической информации. |
| Mobutu changed the country's name to the Republic of Zaire in 1971 and remained its president until 1997. | В 1971 году Мобуту изменил название страны на Заир и оставался его главой до 1997 года. |
| The recently created party Alternativa Social Demócrata y Campesina, put forward a woman as candidate for President of the Republic. | Недавно созданная партия Социал-демократическая и крестьянская альтернатива выдвинула женщину в качестве кандидата на пост президента страны. |
| With the disintegration of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, caused by the secession of Slovenia and Croatia, the national economy had declined. | С распадом Социалистической Федеративной Республики Югославии, вызванным отделением Словении и Хорватии, экономика страны пришла в упадок. |
| Thus exports of the Republic of Korea to these economies increased four fold between 1989 and 1991. | Так, экспорт Республики Кореи в эти страны с 1989 по 1991 год увеличился в четыре раза. |
| The valuable contributions made by the Dominican Republic in hosting the headquarters of a United Nations agency should be acknowledged. | Следует по достоинству оценить тот ценный вклад, который внесла Доминиканская Республика, выступив в роли страны пребывания штаб-квартиры одного из учреждений Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, 18,144 refugees from the Republic of Bosnia and Herzegovina left for third countries through international humanitarian organizations. | В то же время 18144 беженца из Республики Боснии и Герцеговины выехали в третьи страны по каналам международных гуманитарных организаций. |
| The State Council of the Republic of Georgia restored the 1921 Constitution, with the necessary modernization. | Государственным Советом Республики Грузия восстановлено действие Конституции страны 1921 года с учетом реалий сегодняшнего дня. |
| Lithuania invited its neighbours, the Republic of Belarus and the Russian Federation, to begin negotiations to conclude readmission agreements with Lithuania. | Она призывает соседние страны - Республику Беларусь и Российскую Федерацию - начать процесс переговоров в целях заключения соглашений с Литвой по вопросам обратного приема. |
| On 16 February 1959, he gave the Central African Republic its first Constitution, which was adopted by the Legislative Assembly. | Именно благодаря его усилиям 16 февраля 1959 года Национальное собрание Центральноафриканской Республики приняло первую Конституцию страны. |
| This burden falls particularly on neighbouring States and those with existing arms supplier relationships with the Federal Republic of Yugoslavia. | Это бремя ложится прежде всего на соседние государства и на те страны, которые имеют отношения с Союзной Республикой Югославией в качестве поставщиков оружия. |
| OECD Europe less Czech Republic and Hungary | 1/ Европейские страны ОЭСР, за исключением Чешской Республики, Венгрии. |
| A paper produced by The former Yugoslav Republic of Macedonia was not discussed, as no representative was present. | Документ, подготовленный бывшей югославской Республикой Македонией, не рассматривался, поскольку представитель этой страны на сессии не присутствовал. |
| The catastrophe afflicts not only the Federal Republic of Yugoslavia, but neighbouring countries and Europe as a whole. | От этой катастрофы страдает не только Союзная Республика Югославия, но и соседние страны и Европа в целом. |
| In 1861, the then President of the Republic, General Pedro Santana, negotiated with Spain the return of the country to the Spanish Empire. | В 1861 году тогдашний Президент Республики генерал Педро Сантана провел переговоры с Испанией о включении страны в состав испанской империи. |
| In February 1998 in response to a proposal from the President of the Azerbaijani Republic the national Parliament revoked the death penalty in Azerbaijan. | В феврале 1998 года по предложению Президента Азербайджанской Республики Парламент страны отменил смертную казнь в Азербайджане. |
| He led his country to independence and served as President of the Cooperative Republic of Guyana from October 1992 until his untimely demise. | Он руководил переходом своей страны к независимости и являлся президентом Кооперативной Республики Гайана с октября 1992 года до своей безвременной кончины. |
| Article 2 of the Constitution states that the Republic is and will always be free and independent of any foreign Power. | Статья 2 Политической конституции страны гласит, что Республика есть и всегда будет свободной и независимой от всякой иностранной державы. |
| Other OECD countries: Australia, Japan, Republic of Korea, Mexico, New Zealand. | Прочие страны ОЭСР: Австралия, Республика Корея, Мексика, Новая Зеландия, Япония. |
| Cultural groups from the country's minorities were particularly active and travelled throughout the Republic. | Культурные группы из числа меньшинств страны являются особенно активными и путешествуют по всей республике. |
| The Republic of Uzbekistan has therefore established special benefits for working women and a 30 per cent quota for women in the national legislative elections. | Поэтому в Республике Узбекистан установлены специальные льготы для работающих женщин и 30-процентная квота при выборах в законодательные органы страны. |
| The representative from the United Republic of Tanzania summarized his country's experience in cooperation between conventions at the national level. | Представитель Объединенной Республики Танзании кратко рассказал об опыте его страны в области сотрудничества между конвенциями на национальном уровне. |