Furthermore, the Federal Republic of Yugoslavia has made no attempt to assimilate its minorities either through State coercion or by other, more subtle methods, which is not an infrequent practice elsewhere in its surroundings. |
Более того, в Союзной Республике Югославии не предпринималось попыток осуществить ассимиляцию меньшинств путем принудительных государственных мер или каким-либо иным менее явным способом, что нередко практикуется в ближнем зарубежье страны. |
(b) That there is a mass exodus of people fleeing the country to the neighbouring United Republic of Tanzania; |
Ь) имеет место массовое бегство людей из страны в соседнюю Объединенную Республику Танзанию; |
The said violations of the airspace of the Federal Republic of Yugoslavia constitute a violation of the territorial integrity and sovereignty of my country and a threat to its security. |
Нарушения воздушного пространства Союзной Республики Югославии, о которых говорилось выше, представляют собой посягательство на территориальную целостность и суверенитет моей страны и создают угрозу ее безопасности. |
It should, however, be stressed that UNPROFOR has no mandate in relation to the internal situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia, which could prove to be more detrimental to the stability of the country than external aggression. |
Следует, однако, подчеркнуть, что у СООНО нет никакого мандата применительно к внутренней ситуации в бывшей югославской Республике Македонии, которая может оказаться более пагубной для стабильности страны, чем внешняя агрессия. |
The Sudan has been following with extreme concern the developments in the Republic of Bosnia and Herzegovina and the unfair Serbian invasion of that peaceful, defenceless and weaponless country. |
Судан крайне озабочен событиями в Республике Боснии и Герцеговине и бесчестной агрессией Сербии против этой мирной, беззащитной и безоружной страны. |
The country's political agenda is dominated by the electoral process now under way, which will culminate on 12 November with elections to choose the President and Vice-President of the Republic, deputies to the Congress and the Central American Parliament and members of municipal bodies. |
Политическая жизнь страны была отмечена развитием избирательного процесса, который завершится 12 ноября текущего года, когда будут проведены выборы президента и вице-президента Республики, депутатов Конгресса и Центральноамериканского парламента и членов муниципальных органов. |
Failing receipt from you of a written response and appropriate action by you to correct the above-mentioned mistake in the report, the delegation of the Azerbaijani Republic reserves the right to take all necessary steps to defend its country's interests. |
В случае неполучения письменного ответа от Вас и непринятия Вами соответствующих действий по исправлению в докладе указанной ошибки делегация Азербайджанской Республики оставляет за собой право предпринять все необходимые меры по защите интересов своей страны. |
The following countries have made voluntary contributions: Austria, Canada, China, Cyprus, Denmark, Finland, Japan, Monaco, Norway, Republic of Korea, Spain and Sweden. |
Добровольные взносы внесли следующие страны: Австрия, Дания, Испания, Канада, Кипр, Китай, Монако, Норвегия, Республика Корея, Финляндия, Швеция и Япония. |
The Government is of the opinion that it is the NATO countries that insist on the maintenance of the arms embargo against the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Правительство считает, что именно страны НАТО настаивают на сохранении эмбарго на поставки оружия в отношении Республики Боснии и Герцеговины. |
In a spirit of compromise, my Government also firmly believes in the principle that any proposal or initiative to settle the conflict must provide for the maintenance of the territorial integrity of the Republic of Moldova and for its sovereignty over the whole country. |
Проявляя готовность к компромиссу, наше правительство твердо верит также в принцип, согласно которому любое предложение или инициатива по урегулированию конфликта должны предусматривать сохранение территориальной целостности Республики Молдова и ее суверенитета над всей территорией страны. |
First of all, my delegation wishes to reiterate firmly and clearly that the policy of the Spanish Government with regard to the Republic of Equatorial Guinea can in no respect be interpreted as interference in the internal affairs of that country. |
Прежде всего моя делегация хочет решительно и ясно заявить, что политика испанского правительства в отношении Республики Экваториальной Гвинеи никоим образом не может истолковываться как вмешательство во внутренние дела этой страны. |
As stated by the President of the Republic in a press conference, they can return to the country and choose their defence counsel from outside or inside the country. |
Как было заявлено на одной из пресс-конференций президентом Республики, они могут вернуться в страну и выбрать себе защитника из-за рубежа или внутри страны. |
Acting President Andov (spoke in Macedonian; English text furnished by the delegation): My country's address to this eminent world gathering was to have been given by the President of the Republic of Macedonia, Kiro Gligorov. |
Исполняющий обязанности президента Андов (говорит по-македонски; английский текст представлен делегацией): Обращение моей страны к этому выдающемуся мировому форуму должно было быть сделано президентом Республики Македонии Киро Глигоровым. |
We have opted for a peaceful approach and for political negotiations for dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and have refused to take part in the inter-ethnic war in its regions. |
Мы выбрали мирный подход и политические переговоры в процессе распада Социалистической Федеративной Республики Югославии и отказались участвовать во внутренней этнической войне в регионах страны. |
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) conveyed his delegation's appreciation for the expressions of sympathy and support addressed to his country's Government and people. |
Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) от имени своей делегации выражает признательность за слова сочувствия и поддержки, обращенные к правительству и народу его страны. |
Mr. NKURLU (United Republic of Tanzania) said that his Government recognized the urgent need to preserve Antarctica, which had become increasingly vulnerable to the impact of human activities. |
Г-н НКУРЛУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство его страны признает настоятельную необходимость охраны Антарктики, которая становится все более уязвимой от антропогенного воздействия. |
Several other countries including transition countries already apply ECE noise regulations (Czech Republic, Romania, Russian Federation, Slovakia and Slovenia). |
Некоторые другие страны, включая страны переходного периода, уже применяют предписания ЕЭК в отношении шума (Чешская Республика, Венгрия, Польша, Румыния, Российская Федерация, Словакия и Словения). |
Mr. Inderfurth (United States of America): In my capacity as representative of the host country, I should like to extend very warm congratulations to the Republic of Palau as it becomes the newest Member of the United Nations family. |
Г-н Индерферт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В качестве представителя страны пребывания я хотел бы самым теплым образом поздравить Республику Палау с вступлением в семью Организации Объединенных Наций. |
My country, like other countries of the international community, remains profoundly perturbed by the armed aggression and policy of "ethnic cleansing" being directed against the Republic of Bosnia and Herzegovina and its people. |
Моя страна, как и другие страны международного сообщества, по-прежнему глубоко встревожена вооруженной агрессией и политикой "этнической чистки", проводимой в отношении Республики Боснии и Герцеговины и ее народа. |
Therefore, my Government regards this attempt by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to assume sole control of the funds in question as illegal, and as such it must not be allowed. |
Поэтому правительство моей страны расценивает эту попытку Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) единолично завладеть указанными средствами как незаконную и, соответственно, недопустимую. |
To ensure that the population of the Republic is provided with the main types of foodstuffs to meet its daily requirements, balances are struck annually between the formation and utilization of these resources from all sources. |
Для обеспечения населения страны основными видами продовольственных товаров, в соответствии со среднегодовой потребностью в них, ежегодно разрабатываются балансы образования и использования этих ресурсов по всем источникам. |
Full effect is given to the right of ethnic minorities to establish their own national cultural centres and associations, whose activities are financed from the State budget of the Republic and the President's Fund. |
В полной мере реализуется право этнических меньшинств на создание собственных национально-культурных центров и обществ, деятельность которых финансируется из государственного бюджета страны и Президентского фонда. |
The biased and untrue propaganda spread by the international mass media about the Federal Republic of Yugoslavia has also lately deterred foreign tourists from coming to our country. |
Необъективная и лживая информация, распространяемая международными средствами массовой информации о Союзной Республике Югославии, в последнее время также отпугнула иностранных туристов от нашей страны. |
In the District Court of Gnjilane, criminal proceedings were conducted against 5 persons accused of being members of an illegal hostile organization aimed at seceding the part of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia populated by ethnic Albanians from the rest of the country. |
В районном суде Гнилане состоялся суд над пятью лицами, обвиняемыми в участии в незаконной враждебной организации, преследующей цель отторгнуть часть территории Союзной Республики Югославии, населенной этническими албанцами, от остальной части страны. |
I have the honour to inform you that on 22 October this year a special referendum will be held in the Republic of Kyrgyzstan on the amendment of the country's Constitution. |
Имею честь сообщить, что 22 октября сего года в Кыргызской Республике состоится внеочередной референдум по поправкам к Конституции страны. |