Domestic and foreign armed groups operating in the Central African Republic continue to be responsible for grave violations against children, especially in the north and east of the country. |
Действующие в Центральноафриканской Республике местные и иностранные вооруженные группы продолжают совершать серьезные нарушения прав детей, особенно на севере и востоке страны. |
These include Australia, Brazil, Indonesia, the Nordic countries, the Republic of Korea, South Africa and the United Kingdom. |
К таким странам относятся Австралия, Бразилия, Индонезия, Республика Корея, Скандинавские страны, Соединенное Королевство и Южная Африка. |
The Republic of Moldova as well as other European countries is a country affected by trafficking in human beings (THB). |
Республика Молдова, как и другие европейские страны, сталкивается с торговлей людьми (ТЛ). |
Mr. Ovalles-Santos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the Group of 77 countries were very concerned about the negative outlook for the global economy. |
Г-н Оваллес-Сантос (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что страны - члены Группы 77 - обеспокоены негативным прогнозом для мировой экономики. |
The Republic of Moldova has become a sending country of migrant workers, the majority of whom go to CIS countries, mainly the Russian Federation. |
З. Молдова стала донором трудовых мигрантов, большая часть которых ориентирована на страны СНГ, в основном Россию. |
Mr. Valero (Bolivarian Republic of Venezuela) said that community participation and co-management was fundamental in his Government's drug prevention strategies. |
Г-н Валеро (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что участие общин и совместное управление составляют основу стратегии правительства его страны по профилактике наркомании. |
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the efforts made by Saint Vincent and the Grenadines in the drafting of the national report under the universal periodic review mechanism, which reflected the country's commitment to human rights. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, приложенные Сент-Винсентом и Гренадинами к разработке национального доклада в соответствии с механизмом универсального периодического обзора, которые подтверждают приверженность этой страны правам человека. |
Countries benefiting from these activities included Burundi, Comoros, Djibouti, Seychelles, Swaziland, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Бенефициарами этой деятельности стали такие страны, как Бурунди, Джибути, Коморские Острова, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Сейшельские Острова и Уганда. |
Lastly, the Central African Republic welcomes the admission of South Sudan, a brotherly neighbouring country, as the 193rd Member State of the United Nations. |
Наконец, Центральноафриканская Республика приветствует принятие братской соседской страны Южного Судана в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 193го государства-члена. |
Czech Republic, together with Germany, stand out as the most active developed country Parties in this respect, especially in regard to STI activities. |
Чешская Республика с Германией стоят в этом отношении особняком как наиболее активные развитые страны - Стороны Конвенции, особенно в плане деятельности НТУ. |
Countries speaking in favour of that work programme component included Georgia, the Republic of Moldova, Italy, Hungary, Norway, Serbia and Switzerland. |
Страны, выступившие в поддержку этого компонента программы, включали Грузию, Республику Молдова, Италию, Венгрию, Норвегию, Сербию и Швейцарию. |
The Uniformed Sector is comprised of the Defence Forces constituting the Army and the Air Force, the Zimbabwe Republic Police and the Zimbabwe Prison Service. |
К силовым структурам страны относятся Вооруженные силы, состоящие из сухопутных войск и Военно-воздушных сил, полиция Республики Зимбабве и пенитенциарная система. |
Representing the Republic internally and in international relations |
представление республики внутри страны и в международных отношениях; |
The Committee is concerned at the lack of data on former child soldiers seeking asylum in the United Republic of Tanzania, especially in the north-western part of the country. |
Комитет обеспокоен отсутствием данных о бывших детях-солдатах, которые ищут убежище в Объединенной Республике Танзании, особенно в северо-западной части страны. |
Mr. Michelen (Dominican Republic) said that his country was grateful for help from the international community to build capacities to deal with natural disasters. |
Г-н Мишлен (Доминиканская Республика) говорит о признательности его страны международному сообществу за помощь в создании потенциала для борьбы со стихийными бедствиями. |
The Republic of Congo welcomed the efforts undertaken by Egypt to promote human rights internally and abroad, including the withdrawal of reservations to international instruments. |
Республика Конго приветствовала усилия, предпринимаемые Египтом для поощрения прав человека внутри страны и за рубежом, включая снятие оговорок к международным договорам. |
In its reply, the Republic of Bulgaria reported that its juvenile justice policy reflected the aspiration of the State to continue the harmonization of Bulgarian legislation with existing international standards. |
В своем ответе Республика Болгария сообщает, что политика страны в области отправления правосудия отражает стремление государства продолжить работу над согласованием болгарского законодательства с действующими международными нормами. |
Those principles are a central priority of the State, enshrined in the traditional pillars of the Republic's foreign policy, which constitute the political and institutional foundations of the country. |
Соблюдение этих принципов является одной из ведущих приоритетных задач государства, воплощенной в традиционных принципах внешней политики Республики, которые являются политическими и институциональными основами страны. |
Venezuela recognized the actions undertaken by the Dominican Republic to ensure the right to education, which was given highest priority in the Dominican annual budget. |
Венесуэла отметила меры Доминиканской Республики по обеспечению права на образование, которым было уделено самое приоритетное внимание в годовом бюджете страны. |
The eastern and southern areas of the country are sheltering more than 250 million refugees from both Darfur and the Central African Republic. |
В восточных и южных районах нашей страны нашли убежище более 250000 беженцев из Дарфура и Центральноафриканской Республики. |
All agreements entered into by the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, including the Convention against Torture, were applied throughout the country. |
Все соглашения, заключенные бывшей Социалистической федеративной республикой Югославия, включая Конвенцию против пыток, применяются на всей территории страны. |
The Constitution of the Republic of Uzbekistan and the Courts Act establish the basic principles and rules for the work of the judiciary. |
В Конституции Республики Узбекистан и законе "О судах" закреплены основные принципы и порядок деятельности судебной системы страны. |
Mr. Luhan (Czech Republic) said that his Government regularly contributed to the OHCHR budget to support the work of the Subcommittee. |
Г-н Луган (Чешская Республика) говорит, что правительство его страны регулярно делает взносы в бюджет УВКПЧ в поддержку работы Подкомитета. |
Ms. Maduhu (United Republic of Tanzania) said that her Government had made education a high priority for public investment. |
Г-жа Мадуху (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство ее страны сделало сферу образования одним из приоритетных направлений государственных инвестиций. |
Two weeks ago the people of Tajikistan celebrated a solemn event in their modern history - the twentieth anniversary of independence for the Republic of Tajikistan. |
Две недели назад народ Таджикистана торжественно отметил славную дату в своей современной истории - двадцатую годовщину провозглашения независимости страны. |