Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
The Government of the country and the leadership of the United Tajik Opposition are determined to find the murderers and punish them with the full rigour of the laws of the Republic of Tajikistan. Правительство страны и руководство Объединенной таджикской оппозиции полны решимости найти убийц и наказать их по всей строгости законов Республики Таджикистан.
It is important to say that this is a temporary non-application of certain provisions of the Constitutional Law, pending the results of the first population census of the Republic of Croatia, which should establish the actual demographic structure of the country. Необходимо отметить, что действие некоторых положений этого Закона приостанавливается временно до результатов первой переписи населения Республики Хорватии, которая должна определить истинный демографический состав населения страны.
She is confident, however, that the former Yugoslav Republic of Macedonia is committed to meeting its obligations to protect the human rights of the country's citizens, and she looks to the Government to live up to this commitment in the months and years to come. Она, однако, уверена, что бывшая югославская Республика Македония привержена делу выполнения своих обязательств по защите прав человека граждан страны, и надеется, что правительство этой страны сохранит эту приверженность в ближайшем будущем и в дальнейшем.
The Ministers believe that the integration of the Federal Republic of Yugoslavia into the international community would be to the benefit of that country and would strengthen the stability of the region. Министры считают, что интеграция Союзной Республики Югославии в международное сообщество была бы на благо этой страны и укрепила бы стабильность в регионе.
Even though in the Republic of Moldova the problem was not as severe as in other countries, its geographical location on the "Balkan route" and the situation in the eastern region of the country posed genuine difficulties. Хотя Республика Молдова не сталкивается со столь серьезными проблемами, как другие страны, ее географическое положение на "балканском пути" и трудности на востоке страны представляют собой подлинно неблагоприятные факторы.
The right of the citizens of the Republic of Macedonia to free movement and settling within the borders of the country has been regulated by the Act on Registering Citizens' Place of Residence or Stay, which does not implement any kind of discrimination on any basis whatsoever. Право граждан Республики Македонии на свободное передвижение и поселение в пределах границ страны регулируется Законом о регистрации местожительства или пребывания граждан, который не предусматривает никакой дискриминации.
The Republic of Cyprus, despite its size, in honouring its obligations under the Convention relating to the Status of Refugees has prepared a bill providing for the protection of refugees. Несмотря на масштабы страны, Республика Кипр в порядке соблюдения своих обязательств по Конвенции о статусе беженцев подготовила законопроект, предусматривающий защиту беженцев.
The last nine months or so in that post have been a very exciting and challenging experience for me and my colleagues at our Mission to the United Nations and for the entire Government of the United Republic of Tanzania. Последние девять с небольшим месяцев пребывания моей страны на этом посту были очень волнующим и сложным периодом для меня и моих коллег в Постоянном представительстве Объединенной Республики Танзании при Организации Объединенных Наций и для всего правительства нашей страны.
Their illegal status adds to the complexity of their staying in the territory of the country concerned and has an adverse effect in terms of the protection which the Consulate General of the Kyrgyz Republic in the UAE is able to grant them. Нелегальное положение усугубляет их пребывание на территории данной страны и оказывает негативное воздействие на предоставление им защиты со стороны Генерального консульства Кыргызской Республики в ОАЭ.
The principle of equality between men and women, which is reflected in article 25 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, informs all aspects of the domestic law of the country. Принцип равенства мужчин и женщин, нашедший свое отражение в статье 25 Конституции Азербайджанской Республики, включен во все сферы внутригосударственного законодательства страны.
Portfolio flows to the developing countries have almost completely bypassed much of Africa, with the exception of North Africa and the Republic of South Africa. Что касается потоков портфельных инвестиций в развивающиеся страны, то многие страны Африки почти полностью обойдены ими, за исключением Северной Африки и Южно-Африканской Республики.
Article 122 of Constitution provides for the prevalence of ratified international agreements over the domestic laws which are not in compliance with them, which consist a constituent part of the domestic legal system following its publication in the Official Journal of Republic of Albania. Статья 122 Конституции предусматривает верховенство ратифицированных международных соглашений над противоречащими им законами страны и оговаривает, что ратифицированные международные соглашения становятся составной частью правовой системы страны после их опубликования в Официальном вестнике Республики Албании.
Both the international community at large and the countries of the region must provide assistance to the Central African Republic in its efforts to become a self-reliant and democratic State. Международное сообщество в целом, а также страны региона должны оказать помощь Центральноафриканской Республике в ее усилиях, направленных на превращение страны в самостоятельное и демократическое государство.
In 1980, as a result of a revision of the Constitution some years earlier, there was an important change in the leadership of the State when the first President of the Republic resigned and was replaced by the Prime Minister. В 1980 году в результате проведенной несколькими годами раньше конституционной реформы произошло значительное изменение в руководстве страны: место ушедшего в отставку первого президента занял премьер-министр.
Pursuant to article 21 of the 1995 Constitution of the Republic of Uganda, the Government of Uganda has taken a number of measures to ensure that no act or practice of racial discrimination occurs in the country. В соответствии со статьей 21 Конституции 1995 года правительством страны был принят ряд мер в целях предотвращения в Уганде любых актов или практики расовой дискриминации.
Now, a number of other countries with strong economies are scaling up their ODA, including the Republic of Korea, as well as Brazil, Russia, India and China - the so-called BRIC States - and other non-DAC OECD countries. Сейчас еще несколько экономически сильных стран, включая так называемые страны БРИК: Бразилию, Россию, Индию и Китай, а также иные страны, не входящие в КСР ОЭСР, увеличивают свою ОПР.
The Constitution of Uruguay does not use the term nationality, but rather citizenship. All persons, men and women alike, born in the territory of the Republic are recognized as citizens. В действующей Конституции страны используется термин не национальность, а гражданство, при этом гражданами считаются все лица, мужчины и женщины, родившиеся на территории страны.
My Government is in receipt of information concerning the announcement by the Government of the Republic of Burundi of the withdrawal of three of its battalions from the towns of Pweto and Kalemie, both situated in the province of Katanga. Правительству моей страны стало известно об объявленном правительством Республики Бурунди решении о выводе трех своих батальонов из городов Пвето и Калеми, расположенных в провинции Катанга.
In its Constitution, the Republic of Ecuador is defined as a multicultural, multi-ethnic and multilingual State; it therefore recognizes the diversity of its population and the collective rights of indigenous peoples. Республика Эквадор определяется в Конституции страны в качестве многокультурного, многоэтнического и многоязыкового государства, в котором закрепляются принцип многообразия населения страны и коллективные права коренных народов.
Major transition economy recipients of the OECD assistance are Latvia, Lithuania and Estonia and the countries of south-east Europe (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania). К крупным получателям помощи ОЭСР относятся такие страны с переходной экономикой, как Латвия, Литва и Эстония, а также страны юго-восточной Европы (Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Хорватия).
In addition, the person is required to have knowledge of the history of the Republic, and to make a promise to reside in the national territory on a regular basis and to respect the constitutional order. Кроме того, лицо должно обладать знаниями истории Республики, а также дать обещание проживать на территории страны на регулярной основе и соблюдать конституционный порядок.
The Non-Aligned Movement is deeply concerned by the deteriorating humanitarian situation in Kosovo, and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, and the displacement, both internal and to neighbouring countries, of vast numbers of the Kosovo civilian population. Движение неприсоединения глубоко озабочено ухудшением гуманитарной ситуации в Косово и других частях Союзной Республики Югославии и перемещением - как внутри страны, так и в соседние страны - значительной части гражданского населения Косово.
The Free Trade Agreement with the United States, which includes the Central American countries and the Dominican Republic, offers great opportunities to our country for the generation of employment, increased investment and legal certainty. Соглашение о свободной торговле с Соединенными Штатами, участниками которого являются страны Центральной Америки и Доминиканская Республика, открывают для нашей страны большие возможности в плане занятости, роста инвестиций и правовой определенности.
The Government of the country to which the person committing the breach belongs shall be required to inform the Government of the Central African Republic of any legal proceedings instituted against that person. Правительство страны происхождения лица, совершившего нарушение, обязано информировать правительство Центральноафриканской Республики о судебных мерах, принятых по данном делу.
It is therefore essential that there be greater cooperation between the mediator and the people of Burundi, particularly the Government of the Republic of Burundi, which provides leadership for the country at the highest level and has the heavy responsibility of leading it out of the crisis. Таким образом, настоятельно необходимо обеспечить более тесное взаимодействие между посредником и бурундийцами, в частности правительством Республики Бурунди, которое выполняет функции высшего руководства страны и на котором лежит тяжелая ответственность за вывод страны из кризиса.