Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
It should be stressed that in the elections of February 1998, three minority parties each presented a woman as candidate for the Presidency of the Republic, indicating a change in the political culture of the country. Необходимо отметить, что на выборах в феврале 1998 года три партии меньшинства ходатайствовали о назначении женщин в аппарат президента республики, что свидетельствует об изменениях в политической культуре страны.
However, preferences with respect to products falling into a number of categories of the European Union's Combined Nomenclature (CN) do not apply to the Republic of Belarus (or, for that matter, to other CIS countries). В то же время на Республику Беларусь (как и на другие страны СНГ) не распространяются преференции в отношении товаров ряда групп Комбинированной номенклатуры ЕС (КН ЕС).
The inclusion of motor roads and railway lines crossing the Baltic countries in the EU's single transport network may therefore lead to a reduction in goods traffic flows through the territory of the Republic of Belarus. Таким образом, включение автомобильных и железнодорожных путей сообщения, проходящих через страны Балтии, в единую транспортную сеть ЕС может привести к снижению объемов грузопотоков через территорию Республики Беларусь.
The Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989 was one of the first international instruments to which the Republic of Uzbekistan acceded, with parliamentary ratification on 9 December 1992. Одним из первых международных документов, к которым присоединилась Республика Узбекистан, была Конвенция о правах ребенка от 20 ноября 1989 года, ратифицированная Парламентом страны 9 декабря 1992 года.
Some countries in Western Europe (Germany, Austria, Switzerland, Italy), Central and Eastern Europe (Czech Republic, Slovakia, Poland and Yugoslavia) and the NIS have reported their forests to be between 98 and 100% semi-natural. Некоторые страны Западной Европы (Германия, Австрия, Швейцария, Италия), Центральной и Восточной Европы (Чешская Республика, Словакия, Польша и Югославия) и ННГ сообщили, что их леса на 98-100% являются полуестественными.
Second, the reform process has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the federal structure and the lack of practical cooperation and coordination between the different Federal and Montenegrin authorities. Во-вторых, процессу реформ в значительной степени препятствует неурегулированный статус Республики Черногории в союзном устройстве страны и отсутствие практического сотрудничества и координации деятельности между различными союзными и черногорскими властями.
Countries which have signed the Convention but have not ratified it: Brazil, China, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Holy See, Indonesia, Mexico, Portugal, Republic of Korea, Spain, Thailand, United Kingdom, Venezuela. Страны, подписавшие Конвенцию, но не ратифицировавшие ее: Бразилия, Венесуэла, Гана, Индонезия, Испания, Китай, Коста-Рика, Мексика, Португалия, Республика Корея, Святейший Престол, Соединенное Королевство, Таиланд, Эквадор.
Eight developing economies: China, Mexico, Singapore, Malaysia, Taiwan Province of China, Thailand, the Republic of Korea and the Philippines; and two developed ones: Spain and Ireland. З Восемь развивающихся стран: Китай, Мексика, Сингапур, Малайзия, провинция Китая Тайвань, Таиланд, Республика Корея и Филиппины; и две развитых страны: Испания и Ирландия.
Migrants, refugees and persons having been granted any other kind of asylum in the Republic of Lithuania and their children who do not know the State language are provided with conditions for the intensive study of the language and further study at education institutions of the country. Мигрантам, беженцам и лицам, которым было предоставлено убежище любого рода в Литовской Республике, и их детям, не владеющим государственным языком, создаются условия для интенсивного изучения этого языка и дальнейшей учебы в учебных заведениях страны.
It is for this reason that the Government of the United Republic of Tanzania and its institutions extended its full support to the Panel when it paid a visit to my country in pursuit of its mandate. Именно поэтому во время визита Группы в нашу страну в рамках выполнения порученного ей мандата правительство Объединенной Республики Танзании и учреждения нашей страны оказывали ей полную поддержку.
With regard to the former Yugoslav Republic of Macedonia, NAC, while welcoming the recent measures taken by COMKFOR, tasked our military authorities to identify additional measures to enhance security along the border of the country with Kosovo. Что касается бывшей югославской Республики Македонии, то САС, приветствуя меры, принятые недавно Командующим СДК, поручил нашему военному руководству определить дополнительные меры, которые способствовали бы укреплению безопасности на границе этой страны с Косово.
We would like to make special mention of our neighbour, the Dominican Republic, which has continued to reaffirm its solidarity with Haiti during this difficult period - solidarity that is manifested in different ways wherever the Haitian cause is discussed and needs to be defended. Мы хотели бы особо отметить нашего соседа, Доминиканскую Республику, которая неизменно подтверждала солидарность с Гаити в этот трудный период, проявлявшуюся в различных формах - и при обсуждении вопросов Гаити и если было необходимо отстаивать потребности нашей страны.
Upon the instruction of my Government, I have the honour to request the Security Council to terminate the prohibitions imposed by Security Council resolution 1160 against the Federal Republic of Yugoslavia. По поручению правительства моей страны имею честь просить Совет Безопасности прекратить действие запретов, введенных резолюцией 1160 Совета Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии.
Welcome the efforts made by the new Government of the Central African Republic to promote peace, national reconciliation and the economic and social reconstruction of the country; выражают удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми новым руководством Центральноафриканской Республики по обеспечению мира, национального примирения и экономического и социального восстановления страны;
Since the attempted coup of 28 May 2001, the Central African Republic authorities have sought, with the help of various partners, to normalize the serious situation that arose as a result of that attempt to destabilize institutions. После попытки государственного переворота в Центральноафриканской Республике, предпринятой 28 мая 2001 года, правительство этой страны при поддержке различных партнеров прилагает усилия по нормализации серьезной ситуации, которая возникла в результате этой попытки дестабилизировать институты.
With respect to assistance in the recovery of the Central African Republic, the report before the Council stresses the poverty of the country, which has been exacerbated by the frequent unrest experienced by the country in recent years. Что касается помощи в целях восстановления Центральноафриканской Республики, то в представленном вниманию Совета докладе подчеркивается характерное для страны состояние нищеты, усугубляемое частыми мятежами, которые происходили в стране на протяжении последних лет.
Taking a position of principle based on the Charter of the United Nations, the Government of the Republic of Cuba vigorously and unequivocally condemns any imposition of unilateral coercive economic measures as a means of putting political and economic pressure on developing countries. Занимая принципиальную позицию, основывающуюся на положениях Устава Организации Объединенных Наций, правительство Республики Куба решительно и безоговорочно осуждает введение любых односторонних экономических мер как средство оказания политического и экономического давления на развивающиеся страны.
Provisions for the promotion of awareness of the history, traditions, languages and culture of national minorities living in the State's territory are being implemented in the Republic of Lithuania. В Литовской Республике принимаются меры, направленные на повышение информированности об истории, традициях, языках и культуре национальных меньшинств, проживающих на территории страны.
In spite of the negative effects on Macedonia's economy of the sanctions established against the Federal Republic of Yugoslavia and in spite of its delicate ethnic composition, Macedonia has successfully protected not only its territorial integrity but also its internal stability, democratic process and economic progress. Несмотря на негативные последствия для экономики Македонии применения санкций в отношении Союзной Республики Югославии и весьма деликатную ситуацию, связанную с многоэтническим составом населения, Македония успешно защищала не только свою территориальную целостность, но и стабильность внутри страны, демократический процесс и экономический прогресс.
A peaceful and stable former Yugoslav Republic of Macedonia within internationally recognized borders is an important condition for furthering the integration of that country with the European Union, as well as a key factor for stability in the region. Обеспечение мира и стабильности в бывшей югославской Республике Македонии, существующей в рамках международно признанных границ, является важным условием дальнейшей интеграции этой страны в Европейский союз, а также ключевым фактором обеспечения стабильности в регионе.
Section 63 (a) of the Criminal Code specifies that unlawful association means any body or person which incites or encourages "the overthrow by force or violence of the established government of the Republic or of any other civilized country, or of an organized Government". В разделе 63(a) Уголовного кодекса указывается, что под незаконной организацией понимается любая группа или лицо, которое занимается подстрекательством или призывает к «свержению силой или насильственным путем законного правительства или органов власти Республики или любой другой цивилизованной страны».
Taking note of the statement by the representative of Haiti that her Government was cooperating with the Government of the Dominican Republic, he recalled that his visit to that country had been viewed by its authorities as a global conspiracy. Принимая во внимание заявление представителя Гаити о том, что правительство ее страны сотрудничает с правительством Доминиканской Республики, оратор напоминает, что его визит в эту страну был истолкован ее властями как глобальный заговор.
Although the Central African Republic had been independent for nearly 50 years, several Presidents had been ousted by coups d'état and the overall impression of the country was that its institutions had never functioned and that efforts had never been made to ensure political peace. Хотя Центральноафриканская Республика обрела независимость почти 50 лет тому назад, несколько президентов страны были свергнуты в результате государственных переворотов, в результате чего создается общее впечатление о стране, что ее институты никогда не функционировали и что вообще не предпринимались усилия для обеспечения политического мира.
(a) Rapid growth in total investment (above the regional average): Colombia, the Dominican Republic, Honduras and Mexico. а) страны с высокими темпами роста совокупных инвестиций (выше среднего показателя по региону): Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия и Мексика.
In the United Republic of Tanzania, the massive influx of Burundi refugees and the small-scale voluntary repatriation of Congolese, Rwandan and Somali refugees to their countries of origin congested existing camps. В том что касается Объединенной Республики Танзании, то массовый приток бурундийских беженцев и незначительная по масштабам добровольная репатриация конголезских, руандийских и сомалийских беженцев в страны происхождения создали условия для переполненности в имеющихся лагерях.