In the Central African Republic, the situation in the north remained tense, preventing the return of 41,000 refugees from neighbouring Chad. |
В Центральноафриканской Республике ситуация на севере страны остается напряженной: 41000 беженцев не могут вернуться домой из соседнего Чада. |
The Dominican Republic has been struck by a force of nature that has left death and destruction in its wake in various parts of the country. |
На Доминиканскую Республику обрушился удар стихии, который привел к гибели людей и разрушениям в различных районах страны. |
Other countries in Africa, however, reported relatively large seizures in 2001, including Egypt, Uganda, the United Republic of Tanzania and Nigeria. |
Вместе с тем, другие страны Африки сообщили об относительно крупных объемах изъятий в 2001 году: Египет, Уганда, Объединенная Республика Танзания и Нигерия. |
The reintegration of the country and consolidation of democratic values within its entire territory are essential conditions for the European integration of the Republic of Moldova. |
Реинтеграция страны и укрепление демократических ценностей на всей ее территории являются главными условиями интеграции Республики Молдова в европейские структуры. |
The question posed by the Republic of Korea, regarding the possible refusal by a country to receive the Special Rapporteur, was academic. |
Вопрос, заданный Республикой Корея и касающийся возможного отказа той или иной страны принять у себя Специального докладчика, носит академический характер. |
Other countries in South-East Asia, however, continued to report rising methamphetamine seizures, including the Philippines, Myanmar and the Republic of Korea. |
В то же время другие страны Юго-Восточной Азии, включая Филиппины, Мьянму и Республику Корея, продолжают сообщать о росте объемов изъятий метамфетамина. |
Moreover, in a country like the Republic of Korea, which underwent a rapid modernization process followed by major social changes, the challenges have been daunting. |
Более того, для такой страны как Республика Корея, которая прошла через ускоренный процесс модернизации с последующими коренными социальными изменениями, вызовы имели устрашающий размах. |
The Republic of Korea also attaches great importance to rectifying existing imbalances among regional groups in terms of an individual country's average chances of being represented on the Security Council. |
Республика Корея также придает большое значение исправлению существующего дисбаланса между региональными группами, выражающегося в имеющейся у каждой страны средней вероятности оказаться представленной в Совете Безопасности. |
The Republic of Moldova is strongly committed to solving this political conflict peacefully, on the basis of the respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. |
Республика Молдова полна решимости урегулировать этот политический конфликт мирным путем на основе уважения суверенитета и территориальной целостности страны. |
So far the following countries had provided data to ECODAT: Belgium, Czech Republic, Finland, France, Italy, Norway and Switzerland. |
К настоящему времени следующие страны представили данные в базу ЭКОДАТ: Бельгия, Италия, Норвегия, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швейцария. |
Under the Constitution, the President of the Republic is the guarantor of respect for the human rights and freedoms it proclaims. |
В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан, гарантом соблюдения провозглашенных прав и свобод человека является Президент страны. |
Czech Republic and Slovakia are preparing the institutional and legal basis for the introduction of domestic CO2 emissions trading as a policy tool to control CO2 emissions. |
Словакия и Чешская Республика подготавливают институциональную и правовую базу для организации торговли выбросами СО2 внутри страны в качестве инструмента политики, направленной на ограничение выбросов этого вещества. |
According to the State party, in extraditing the four authors to Uzbekistan, the Office of the Procurator-General of the Kyrgyz Republic strictly complied with its obligations under international treaties. |
Как указывает государство-участник, при высылке четырех авторов в Узбекистан Генеральная прокуратура Кыргызской Республики строго соблюдала обязательства страны по международным договорам. |
In the context of the agreement of the Central African Republic with the Peacebuilding Commission, we have strongly emphasized that it is important for the country to initiate a process of national reconciliation. |
В контексте взаимодействия Центральноафриканской Республики с Комиссией по миростроительству мы настоятельно подчеркивали, сколь важно для страны начать процесс национального примирения. |
His delegation was pleased that all speakers had recognized the efforts of the Central African Republic to achieve what had initially seemed impossible. |
Делегация его страны довольна, что все выступавшие воздали должное усилиям Центральноафриканской Республики с целью достижения того, что первоначально казалось невозможным. |
Three countries (Chile, Colombia and the Dominican Republic) used information received through ECLAC technical cooperation services in the areas of productive development financing. |
Три страны (Доминиканская Республика, Колумбия и Чили) использовали информацию, полученную в контексте услуг ЭКЛАК в области технического сотрудничества в целях эффективного финансирования развития. |
Three countries (the Plurinational State of Bolivia, the Dominican Republic and Nicaragua) used ECLAC methodological recommendations to strengthen the design of national household surveys related to social indicators. |
Три страны (Доминиканская Республика, Многонациональное Государство Боливия и Никарагуа) использовали методические рекомендации ЭКЛАК в целях активизации разработки национальных обследований домашних хозяйств в связи с подготовкой социальных показателей. |
Fully convinced of the need for comprehensive and systematic counter-terrorism efforts, the Republic of Korea is actively participating in international cooperation and strengthening its domestic measures to counter terrorism. |
Полностью убежденная в необходимости всеобъемлющих и систематических усилий в борьбе с терроризмом, Республика Корея принимает активное участие в международном сотрудничестве и ужесточает свои контртеррористические меры внутри страны. |
There are nearly 2.7 million internally displaced persons, and refugees from Chad and the Central African Republic, in the Darfur region. |
В регионе Дарфура находится около 2,7 миллиона лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев из Чада и Центральноафриканской Республики. |
In the Gambia, the President of the Republic has declared that the Government will not allow the country to become a narco-State. |
Что касается Гамбии, то Президент Республики заявил, что правительство не допустит превращения нашей страны в наркогосударство. |
Because of the Dominican Republic's insularity, a high percentage of its flora is endemic, as are most of its reptiles and amphibians. |
В силу островного положения страны как большая часть доминиканской флоры, так и большинство рептилий и амфибий являются эндемическими. |
This category includes Belize, the Dominican Republic and Grenada as well as some South American economies, such as Ecuador and the Plurinational State of Bolivia. |
К этой категории относятся некоторые страны Южной Америки, такие, как Эквадор и Многонациональное Государство Боливия, а также Белиз, Доминиканская Республика и Гренада. |
Since the beginning of the year, the Peacebuilding Commission intensified its efforts to deepen its engagement with the Central African Republic, including developing an integrated strategy for that country. |
С начала года Комиссия по миростроительству активизировала свои усилия по расширению сотрудничества с Центральноафриканской Республикой, включая разработку комплексной стратегии для этой страны. |
The President of the Republic is the symbol of national unity; the President defines the policy of the nation and ensures that the Constitution is respected. |
Президент Республики воплощает собой национальное единство, определяет политику страны, следит за соблюдением Конституции. |
The Central African Republic's perceived fragility, the lack of infrastructure, the poor business environment and the resulting low levels of investment continue to affect the economic situation adversely. |
Очевидная хрупкость экономики Центральноафриканской Республики, отсутствие инфраструктуры, неблагоприятная деловая атмосфера и связанные с этим низкие уровни инвестиций продолжают отрицательно сказываться на экономическом положении страны. |