He stressed that the priority in the Central African Republic was to quickly restore public order and security throughout the country and to protect civilians from abuses of all sorts. |
Он подчеркивал, что в Центральноафриканской Республике приоритетная задача - быстро восстановить общественный порядок и безопасность на всей территории страны и защитить гражданских лиц от всякого рода надругательств. |
Many developing countries (such as Brazil, Chile, China, Taiwan Province of China, India, the Republic of Korea and Singapore) attempted to develop venture capital markets during the 1980s and 1990s. |
В 1980-х и 1990-х годах создать рынки венчурного капитала пытались многие развивающиеся страны (например, Бразилия, Индия, Китай, Республика Корея, Сингапур, китайская провинция Тайвань и Чили). |
Upon instructions from my Government, I would also like to draw your attention to the data on violations of the ceasefire regime by Azerbaijan on the line of contact with Nagorno-Karabakh Republic and along the Armenia-Azerbaijan border recorded during January 2014. |
По поручению правительства моей страны я хотел бы также привлечь Ваше внимание к данным о нарушениях Азербайджаном режима прекращения огня на линии соприкосновения с Нагорно-Карабахской Республикой и вдоль армяно-азербайджанской границы, зафиксированных в январе 2014 года. |
At the peak of the crisis in the Central African Republic, close to one million people were internally displaced, including 700,000 in Bangui. |
На пике кризиса в Центральноафриканской Республике внутри страны было перемещено около миллиона человек, и в том числе 700000 человек в Банги. |
The United Nations Emergency Relief Coordinator declared system-wide level 3 emergencies in the Central African Republic and South Sudan, as both countries experienced massive internal displacement, and neighbouring countries - particularly Cameroon, Ethiopia and Uganda - received large refugee influxes. |
Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций объявил общесистемную чрезвычайную ситуацию З уровня в Центральноафриканской Республике и Южном Судане, поскольку в обеих странах произошло массовое внутреннее перемещение населения, а в соседние страны - в особенности в Камерун, Эфиопию и Уганду - хлынул большой поток беженцев. |
By creating a high command covering particular regions, they have all but announced their intention to split the Central African Republic into two and establish a separate State for themselves. |
Создав верховное командование, охватывающее конкретные регионы, движение «Селека» практически объявило о своем намерении расколоть Центральноафриканскую Республику на две страны и установить для себя отдельное государство. |
A representative of the Dominican Republic highlighted the country's Government's One Climate, One Planet, One Decision campaign, conducted as a public - private partnership in 2011 with the aim of fostering behavioural change in production and consumption patterns. |
Представитель Доминиканской Республики рассказал о проделанной правительством страны в 2011 году кампании "Один климат, одна планета, одно решение", которая имела форму государственно-частного партнерства и была направлена на поощрение изменения поведения в моделях производства и потребления. |
Since much of the country's population depended on agriculture, the United Republic of Tanzania was implementing measures that targeted value addition in that sector, thus creating wealth. |
Поскольку значительная часть населения страны зависит от сельского хозяйства, в Объединенной Республике Танзания принимаются меры, направленные на создание добавленной стоимости в этом секторе, т.е. на создание материальных ценностей. |
With regard to the Central African Republic, such goods will be seized, recorded and disposed of in an appropriate manner, including through their destruction, in accordance with the international sanctions imposed on that country. |
Что касается Центральноафриканской Республики, такие товары подлежат изъятию, регистрации и утилизации надлежащим образом, в том числе на основе их уничтожения в соответствии с международными санкциями, введенными в отношении этой страны. |
The Office of the Registrar also continued its efforts to relocate the acquitted persons and those released in the United Republic of Tanzania and to settle them outside the country. |
Канцелярия Секретаря продолжала также свои усилия по переселению оправданных лиц и лиц, которые были освобождены в Объединенной Республике Танзания, и их размещению за пределами страны. |
In the meantime, I urge all the parties concerned to prioritize the interests of the country and ensure that the transition of the Central African Republic is managed in an inclusive and consensual manner. |
Тем временем я настоятельно призываю соответствующие стороны в приоритетном порядке учитывать интересы страны и обеспечить, чтобы управление переходным процессом в Центральноафриканской Республике осуществлялось на основе всеохватного подхода и консенсуса. |
Furthermore, on 15 December 2007, the Ministry of Information, Culture and Sports of the United Republic of Tanzania banned the complainant from exercising his profession as he had written articles defaming the leaders of the country. |
Позднее, 15 декабря 2007 года, Министерство информации, культуры и спорта Объединенной Республики Танзания запретило заявителю заниматься профессиональной деятельностью в связи с тем, что он написал ряд статей, порочащих руководителей страны. |
Mr. Richard Muyungi (United Republic of Tanzania, least developed countries (LDCs)) was replaced by Mr. Mamadou Honadia (Burkina Faso, LDCs). |
Г-н Ричард Муюнги (Объединенная Республика Танзания, наименее развитые страны (НРС)) был заменен г-ном Мамаду Онадиа (Буркина-Фасо, НРС). |
In 2010, a court in the United Republic of Tanzania sentenced a national from another country for kidnapping and trafficking in persons, for trying to sell a man with albinism for US$ 250,000. |
В 2010 году в Объединенной Республике Танзания гражданин другой страны был осужден судом по делу о похищении людей и торговле ими за попытку продажи мужчины, страдающего альбинизмом, за 250000 долл. США. |
Welcomes the initiative taken by the acting President of the Republic to seek the support of ECOWAS and the international community in liberating the north of the country; |
З. приветствует инициативу, предпринятую действующим президентом Республики с целью заручиться поддержкой ЭКОВАС и международного сообщества в деле освобождения северных районов страны; |
We reaffirm our principled support for the efforts of the Republic of Azerbaijan, including within the UN General Assembly, aimed at restoring its territorial integrity and sovereignty. |
Мы вновь подтверждаем нашу принципиальную поддержку усилий Республики Азербайджан (в том числе в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций), которые направлены на восстановление территориальной целостности и суверенитета страны. |
Mr. Mwinyi (United Republic of Tanzania) said that his Government continued to implement the outcome of the World Summit for Social Development through its national strategic programme for poverty reduction. |
Г-н Мвиньи (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство его страны продолжает осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, выполняя принятую им национальную стратегическую программу уменьшения масштабов нищеты. |
His Government had been strengthening its cooperation with law enforcement agencies in the Asia-Pacific region, mindful that transnational criminal organizations tried to launder drug money in the Republic of Korea and hired its nationals as drug-carriers. |
Правительство Республики Корея укрепляет сотрудничество с правоохранительными органами стран Азиатско-Тихоокеанского региона, принимая во внимание, что транснациональные преступные организации пытаются отмывать деньги, полученные от торговли наркотиками, в Республике Корея и нанимают граждан страны в качестве наркокурьеров. |
The Central African Republic fully supported the initiatives Morocco had taken under its 2011 Constitution to grant its Saharan provinces broad autonomy while working to raise their standard of living and that of all the people of the country. |
Центральноафриканская республика полностью поддерживает инициативы, предпринятые Марокко в соответствии с его Конституцией 2011 года о предоставлении широкой автономии его сахарским провинциям параллельно с усилиями по повышению уровня жизни местных жителей и всего населения страны. |
The National Liberation Council also endorsed the austerity measures of the Government of the Republic of South Sudan and called upon the Government to defend the territorial integrity of South Sudan. |
Кроме того, Национальный совет освобождения одобрил режим жесткой экономии, введенный правительством страны, и призвал правительство отстаивать территориальную целостность Южного Судана. |
Nevertheless, she wished to clarify that her country's official name, under its Constitution and also confirmed by a judgment of the International Court of Justice in December 2011, was "the Republic of Macedonia". |
Тем не менее, она желает уточнить, что официальным названием ее страны в соответствии с Конституцией, которое было подтверждено в решении Международного Суда в декабре 2011 года, является «Республика Македония». |
The representative of the Republic of Korea informed the Committee that her Government had launched the East Asia Climate Partnership in 2008 and allocated $200 million for regional cooperation for five years. |
Представитель Республики Корея проинформировал Комитет о том, что правительство ее страны начало в 2008 году сотрудничество по вопросам изменения климата в Восточной Азии и выделило 200 млн. долл. США для регионального сотрудничества на протяжении пяти лет. |
ESCAP developing economies excluding: Republic of Korea; Russian Federation; Singapore; Hong Kong, China; and Macao, China. |
Развивающиеся страны - члены ЭСКАТО включают: Республику Корея, Российскую Федерацию, Сингапур, Гонконг (Китай) и Макао (Китай). |
Many States have carried out constitutional reforms or adopted legislation that recognizes indigenous peoples' individual and collective rights, including Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Colombia, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay and Peru. |
Во многих государствах была проведена конституционная реформа или было принято законодательство о признании индивидуальных и коллективных прав коренных народов, включая такие страны, как Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Гватемала, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай и Перу. |
He noted that many countries that were investing in green growth were investing in forests, for example, Germany and the Republic of Korea. |
Он отметил, что многие страны, инвестирующие в "зеленый рост", например Германия и Республика Корея, инвестируют в лесное хозяйство. |