Appointment of the Senior Assistant to the President of the Republic as Chairperson of the TDRA |
Назначение старшего помощника президента страны председателем временной региональной администрации в Дарфуре |
Appointment of an Adviser to the President of the Republic from among Darfurians |
Назначение из числа дарфурцев советника при президенте страны |
His Government would explore solutions to the problem, which it took seriously owing to the rapid growth of the elderly population in the Republic of Korea. |
Правительство его страны будет изучать решения этой проблемы, которую оно воспринимает весьма серьезно из-за быстрого роста пожилого населения в Республике Корея. |
There was an accelerated ongoing buy-back of outstanding bonds in 2006 by countries such as Brazil, Colombia, Mexico and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В 2006 году такие страны, как Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия и Мексика, непрерывно и все более активно выкупали непогашенные облигации. |
Along with the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro, these two countries are the last remnants of leaded petrol use in Europe. |
Не считая Бывшей югославской Республики (БЮР) Македонии и Черногории, эти две страны являются последним оплотом свинецсодержащего топлива в Европе. |
In August 2002, the security situation in the Central African Republic deteriorated markedly, in particular in the northern part of the country. |
В августе 2002 года обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в северной части страны, заметно ухудшилась. |
Attacks against FACA have occurred on a regular basis and the Central African Republic authorities are having difficulty maintaining law and order in several parts of the country. |
Регулярно совершаются нападения на ВСЦАР, а власти Центральноафриканской Республики испытывают трудности в поддержании правопорядка в нескольких частях страны. |
Article 87 paragraph 1 of the Constitution states that the ratified international agreements are the sources of generally binding law in the Republic of Poland. |
В пункте 1 статьи 87 Конституции страны говорится, что ратифицированные международные договоры являются источниками общеобязательного права Республики Польша. |
A notable illustration was the comprehensive solutions plan adopted for some 218,000 Burundian refugees in the United Republic of Tanzania who had fled their country in 1972. |
Наглядным примером в этой связи стал принятый в Объединенной Республике Танзания план комплексного урегулирования положения около 218000 бурундийских беженцев, бежавших из своей страны в 1972 году. |
Honduras, Kenya, the United Republic of Tanzania, Uganda and many other countries have abolished fees for primary schools, dramatically increasing enrolment. |
Гондурас, Кения, Объединенная Республика Танзания, Уганда и многие другие страны отменили плату за начальное обучение, резко увеличив охват образованием. |
The second follow-up mission was an official country visit undertaken to The former Yugoslav Republic of Macedonia in September 2007, four years after the country visit. |
Вторая последующая миссия явилась официальной поездкой, которая была совершена в сентябре 2007 года в бывшую югославскую Республику Македонию спустя четыре года после посещения этой страны. |
This is one of the most momentous events in the country's history as a Republic, since it consolidates the changes occurring in Bolivia. |
Это событие является одним из важнейших событий в республиканском периоде страны, т.к. закрепляет преобразования, которые происходят в Боливии. |
As a result, members of all minority communities who are citizens of the Republic of Slovenia may be elected from the lists of Slovenian political parties. |
В итоге, представители всех национальных меньшинств, являющиеся гражданами Республики Словения, могут быть избранными по спискам политических партий страны. |
However, the Republic of Macedonia's commitment to reaching agreement on the difference concerning the name is not a commitment to acquiesce to unilateral Greek demands. |
Однако приверженность Республики Македония достижению соглашения с целью урегулирования разногласий, касающихся названия страны, отнюдь не означает готовности удовлетворить односторонние требования Греции. |
His Government's goal was to restore the human rights and basic freedoms of all citizens of the Republic of Cyprus, regardless of their ethnic background. |
Цель правительства его страны заключается в восстановлении прав человека и основных свобод всех граждан Республики Кипр независимо от их этнического происхождения. |
In the Central African Republic, the PBC has assisted with the national dialogue and is helping to spur progress on disarmament, demobilization and reintegration. |
В Центральноафриканской Республике КМС содействовала проведению национального диалога и продолжает содействовать дальнейшему продвижению страны по пути разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Ms. Kang (Republic of Korea) said that international trade had been the driving force behind her country's economic development since 1960. |
Г-жа Кан (Республика Корея) говорит, что международная торговля была движущей силой экономического развития ее страны начиная с 1960-х годов. |
There are now three developing countries amongst the "top" signatories of BITs worldwide, namely China, Egypt and the Republic of Korea. |
Сегодня в десятку ведущих стран по числу заключенных ДИД входят три развивающиеся страны - Китай, Египет и Республика Корея. |
In the Central African Republic, the Mission will establish a permanent military presence in Birao to contribute to the creation of a more secure environment in the north-eastern region of the country. |
В Центральноафриканской Республике Миссия создаст постоянное военное присутствие в Бирао для содействия созданию более безопасной обстановки в северо-восточном регионе страны. |
All this has been reflected in the national development strategy approved by the President of the Kyrgyz Republic, Mr. Kurmanbek Bakiev. |
Все это нашло отражение и развитие в утвержденной президентом Курманбеком Бакиевым «Стратегии развития страны». |
The President of the Republic initiated the drafting of a bill on the introduction of priority measures for the reform and further liberalization of the judicial system. |
Президент страны явился инициатором разработки Национальной концепции по реализации приоритетных направлений реформ в сфере реформирования и дальнейшей либерализации судебно-правовой системы. |
The Central African Republic was in the process of emerging from a protracted series of political and military crises which had weakened socio-economic structures and engendered instability throughout the national territory. |
Центральноафриканская Республика находится в процессе выхода из целого ряда затянувшихся политических и военных кризисов, которые ослабили социально-экономические структуры и породили нестабильность на всей территории страны. |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) commended the Government of the Central African Republic for its willingness to re-establish peace and security and address the country's pressing development needs. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) воздает должное правительству Центральноафриканской Республики за готовность восстановить мир и безопасность и говорит о насущных потребностях развития страны. |
The newly established partnership between the Central African Republic and the Peacebuilding Commission would serve to encourage his Government to pursue that process to its logical conclusion. |
Новые партнерские отношения между Центральноафриканской Республикой и Комиссией по миростроительству послужат для правительства этой страны стимулом продвигать данный процесс к его логическому завершению. |
The Government of the Central African Republic would not be able to provide services to its citizens unless it asserted its authority over the entire country. |
Правительство Центральноафриканской Республики не сможет оказывать услуги своим гражданам, пока не установит власть над всей территорией страны. |