Allow me to present the specific case of my country, the Central African Republic, which spans three climatic zones, with great diversity in its ecosystem, from dense humid forest in the south, to the pre-Sahelian area in the north. |
Позвольте мне изложить конкретную ситуацию моей страны, Центральноафриканской Республики, которая охватывает три климатические зоны и экосистема которой отличается большим разнообразием - от густых тропических лесов на юге до района, прилегающего к Сахаре, на севере. |
The following countries and organizations expressed their interest to participate: Armenia, Azerbaijan Georgia, Ukraine, Republic of Moldova, Slovakia, Switzerland, the Netherlands, Finland, IWAC and UNESCO. |
О своем интересе к участию в этой деятельности заявили следующие страны и организации: Азербайджан, Армения, Грузия, Нидерланды, Республика Молдова, Словакия, Украина, Финляндия, Швейцария, МЦОВ и ЮНЕСКО. |
The planned organization of round-table consultations between the authorities of the Central African Republic and international donors in 2007 could result in the cancellation of the county's external debts and attract additional resources for financing national reconstruction efforts. |
Предполагается, что консультации круглого стола между властными структурами Центральноафриканской Республики и международными донорами, которые планируется организовать в 2007 году, приведут к списанию внешнего долга страны и привлечению дополнительных ресурсов на финансирование усилий по перестройке национальной экономики. |
Ms. GELEVA (Former Yugoslav Republic of Macedonia) said that since signing the Ohrid Framework Agreement with Albanian representatives on 13 August 2001, her Government had carried out comprehensive reforms for the protection and promotion of the rights of minorities. |
Г-жа ГЕЛЕВА (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что с момента подписания Охридского рамочного соглашения с представителями Албании 13 августа 2001 года правительство ее страны осуществило всеобъемлющие реформы в сфере защиты и поощрения прав меньшинств. |
Criteria for the decision included the infrastructure and transparency of selection procedures in the countries concerned, the number of illegal workers from each already in the Republic of Korea, and employer preference. |
Это решение принимается исходя из таких критериев, как налаженность системы и транспарентность процедур подбора кандидатур в соответствующих странах, число нелегальных работников из той или иной страны, уже находящихся в Республике Корея, а также заявки нанимателей. |
The Darfur conflict has already spilled over into Chad with serious consequences for the country and beyond, while in the Central African Republic, the Government asserts that the Sudan is backing the rebels in the north-east. |
Конфликт в Дарфуре уже затронул Чад с серьезными последствиями для этой и других стран, при этом в Центральноафриканской Республике, согласно заявлениям правительства, Судан поддерживает повстанцев, действующих в северо-восточной части страны. |
Two African countries reached the HIPC decision point within the last 12 months: the Central African Republic in September 2007 and Liberia in March 2008. |
За последние 12 месяцев две африканские страны достигли момента принятия решения в рамках Инициативы в отношении БСКЗ: Центральноафриканская Республика - в сентябре 2007 года и Либерия - в марте 2008 года. |
In addition, they welcomed the recent decisions made by PBC in response to the respective requests of Guinea-Bissau and Central African Republic to be included on the commission's agenda. |
Кроме того, они приветствовали решения, принятые недавно Комиссией по миростроительству в ответ на соответствующие просьбы Гвинеи-Бисау и Центральноафриканской Республики, включить эти две страны в повестку дня Комиссии. |
The interest of these countries in e-business standards is focused on their practical implementation in support of simplified trade procedures, as stated in requests for cooperation by EurAsEC, the Governments of Kyrgyzstan, Uzbekistan, Kazakhstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia. |
Если говорить о стандартах электронных деловых операций, то эти страны интересует главным образом их практическое осуществление с целью использования упрощенных торговых процедур, как это отражено в запросах о содействии со стороны ЕврАзЭС, правительств Кыргызстана, Узбекистана, Казахстана, бывшей югославской Республики Македония и Сербии. |
Desk research and country missions have already been conducted in four pilot countries, United Republic of Tanzania, Cambodia, Liberia and Bolivia, with a fifth country mission to be undertaken to Morocco in January 2009. |
В четырех странах, отобранных для участия в экспериментальном этапе, - Объединенной Республике Танзания, Камбодже, Либерии и Боливии - уже проведены кабинетные исследования и направлены миссии в страны, а миссия в пятую страну должна быть направлена в январе 2009 года в Марокко. |
Delegations from the United Republic of Tanzania, Mozambique, Uruguay, and Viet Nam (countries participating in the pilots) underscored that national ownership and leadership were essential for the initiative to work. |
Делегации из Объединенной Республики Танзания, Мозамбика, Уругвая и Вьетнама (страны, участвующие в экспериментальных проектах) подчеркнули, что для успешного осуществления этой инициативы ключевое значение имеют ответственность и руководящая роль национальных властей. |
Originally involving Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, the Initiative will now also benefit towns in Burundi and Rwanda, following the admission of the two countries as members of the East African Community. |
Эта инициатива изначально осуществлялась в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзания, сейчас она также будет охватывать небольшие города в Бурунди и Руанде, после того как эти две страны стали членами Восточноафриканского сообщества. |
Some EECCA and SEE countries reported similar efforts, e.g. through the establishment of databases (Armenia, Kazakhstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Об аналогичных усилиях, предпринимаемых, например, благодаря созданию баз данных, сообщили некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ (Армения, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан). |
Notwithstanding Greece's actions, which violate its obligations under article 11 of the Interim Accord, the Republic of Macedonia remains firmly committed to seeking a resolution of the name difference, and has continued to participate actively in the United Nations-led mediation process. |
Несмотря на действия Греции, которые противоречат ее обязательствам по статье 11 Временного соглашения, Республика Македония по-прежнему твердо привержена поиску путей урегулирования разногласий, касающихся названия страны, и продолжает активно участвовать в процессе, осуществляемом при посредничестве Организации Объединенных Наций. |
In the Central African Republic, MINURCAT assisted national authorities in building the law and order capacity in the north-eastern region of the country through monitoring, liaison and needs assessment. |
В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ оказывала национальным органам помощь в укреплении потенциала, необходимого для поддержания правопорядка в северо-восточных районах страны, обеспечивая наблюдение, поддерживая связь и проводя оценку потребностей. |
The Participation Committee for its part has committed to providing all possible assistance, within the KP mandate, to the Bolivarian Republic of Venezuela in developing this plan of action and, eventually, to fully reintegrating the country into the KPCS. |
Со своей стороны, Комитет по вопросам участия обязался оказать Боливарианской Республике Венесуэла, руководствуясь мандатом КП, всю возможную помощь с выработкой этого плана действий, а в перспективе - и с полной реинтеграцией этой страны в ССКП. |
Mr. Babadoudou (Benin) said that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Argentina, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Dominican Republic, Luxembourg, Peru and Spain. |
Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Боливия, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Испания, Люксембург и Перу. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Austria, Chile, Comoros, Liberia, Niger, United Republic of Tanzania and Zambia. |
Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Австрия, Замбия, Коморские Острова, Либерия, Нигер, Объединенная Республика Танзания и Чили. |
Some countries, notably Kenya, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Uganda, have had to cancel plans to raise funds in international capital markets for infrastructure projects. |
Некоторые страны, в частности Кения, Нигерия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, были вынуждены отменить планы по мобилизации средств на международных рынках капитала для финансирования инфраструктурных проектов. |
Additionally, we would like to reiterate our complete availability to cooperate with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) for the fulfilment of its mandate in the east of our country. |
Помимо этого, я хотел бы еще раз заявить о наших всемерных желании и готовности сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) ради выполнения ею своего мандата в восточной части нашей страны. |
Providing financial support to persons with disabilities and their families who have limited resources is a policy approach common to countries such as Argentina, China, Cyprus, Ecuador, Egypt, Kyrgyz Republic, Latvia, Montenegro, Portugal and Thailand. |
Такие страны, как Аргентина, Египет, Кипр, Китай, Кыргызстан, Латвия, Португалия, Таиланд, Черногория и Эквадор, в своей политике руководствуются общим подходом, который заключается в оказании финансовой поддержки инвалидам и членам их семей, не располагающим достаточными ресурсами. |
In the Central African Republic, the United Nations played a critical role in encouraging the Government to engage national stakeholders in an inclusive political dialogue which culminated in the adoption of a consensual strategy to end rebellion and promote reconciliation and stability through democratic elections. |
В Центральноафриканской Республике Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в поощрении правительства к привлечению заинтересованных сторон страны к широкому политическому диалогу, который завершился принятием основанной на широком консенсусе стратегии прекращения повстанческих действий и поощрения примирения и стабильности через демократические выборы. |
The Deputy Permanent Secretary, Public Service Management, of the Office of the President of the United Republic of Tanzania spoke of his country's experience and the considerable support of the United Nations system. |
Заместитель Постоянного секретаря канцелярии президента Объединенной Республики Танзании, отвечающий за вопросы управления деятельностью по оказанию услуг государственного сектора, поделился опытом своей страны и рассказал о той значительной поддержке, которую она получает от системы Организации Объединенных Наций. |
All the Gulf Cooperation Council countries plus Hong Kong Special Administrative Region of China, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have policies to admit low-skilled migrants. |
Все страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, а также Гонконг, специальный административный район Китая, Малайзия, Республика Корея, Сингапур и Таиланд проводят политику допуска в страну низкоквалифицированных трудящихся-мигрантов. |
Since the establishment of its Office in the Republic of Croatia in 1991, ICRC was enabled to fully implement its mandate on its territory. |
С момента открытия его отделения в Республике Хорватии в 1991 году Международному комитету Красного Креста была предоставлена неограниченная возможность выполнять его мандат на территории страны. |