The sanctions of the international community imposed against the Federal Republic of Yugoslavia, unprecedented so far, have caused extensive damage to the country's overall development. |
Беспрецедентные санкции международного сообщества, введенные против Союзной Республики Югославии, нанесли значительный ущерб общему развитию страны. |
The Government of the Republic of Moldova is undertaking concrete action with a view to reducing the impact of the food crisis on the situation in the country. |
Правительство Республики Молдова принимает конкретные меры по сокращению масштабов последствий продовольственного кризиса для нашей страны. |
There are no discriminatory provisions in the legislation of the Republic of Azerbaijan prohibiting women to participate in public, as well as political life of the country. |
В законодательстве Азербайджанской Республики нет дискриминационных положений, запрещающих женщинам участвовать в общественной и политической жизни страны. |
Green growth, pioneered in the Republic of Korea and other countries, aims to foster economic growth and development while ensuring that natural assets and environmental services are protected and maintained. |
Экологичный рост, инициаторами которого выступили Республика Корея и другие страны, преследует цель стимулирования экономического роста и развития при одновременном обеспечении охраны и сохранения природных ресурсов и экосистемных услуг. |
Other countries have indicated they will endeavour or intend to increase their financial support to LDCs (Republic of Korea, Norway, Sweden, Czech Republic). |
Другие страны указали, что они будут стремиться увеличить или намерены увеличить свою финансовую помощь НРС (Республика Корея, Норвегия, Швеция, Чешская Республика). |
The signing of the declaration of 22 February 1999 between the Republic of Macedonia and the Republic of Bulgaria is a proof that the countries in the region can turn to the future. |
Подписание Республикой Македонией и Республикой Болгарией 22 февраля 1999 года декларации является свидетельством того, что страны региона могут ориентироваться на будущее. |
To that end, it is the position of the Republic of Palau that the contributions of Taiwan to the global community, particularly the developing countries, more than qualify the Republic of China on Taiwan to fully participate in the United Nations as a full-fledged Member. |
В этой связи позиция Республики Палау заключается в том, что вклад Тайваня в международное сообщество, особенно в страны развивающиеся, в более чем достаточной степени наделяют Китайскую Республику на Тайване правом на всестороннее участие в деятельности Организации Объединенных Наций в качестве ее полноправного члена. |
She believes it to be crucial that the mandate of the Special Rapporteur continue to cover the three countries: Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Она считает исключительно важным сохранить мандат Специального докладчика, охватывающий все три страны: Боснию и Герцеговину, Республику Хорватию и Союзную Республику Югославию. |
The Chairman announced that the following countries had become sponsors: Albania, Angola, Armenia, Belgium, Bosnia-Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Dominican Republic, Italy, Madagascar, Niger, Nigeria and Republic of Moldova. |
Председатель напоминает, что в число соавторов проекта вошли также следующие страны: Албания, Ангола, Армения, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, Бразилия, Доминиканская Республика, Италия, Мадагаскар, Нигер, Нигерия и Республика Молдова. |
Mr. Vollmer (Austria) said that the following countries had joined the list of sponsors: Belarus, Belgium, Brazil, Georgia, Ireland, Lithuania, Malta, Monaco, the Republic of Korea, Serbia, Spain and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Г-н Воллмер (Австрия) говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Беларусь, Бельгия, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Ирландия, Испания, Литва, Мальта, Монако, Республика Корея и Сербия. |
CARICOM countries welcome the Republic of South Sudan into the community of independent States and offer our support to the South Sudanese people and Government as they embark on building the new Republic. |
Страны КАРИКОМ приветствуют Республику Южный Судан в рядах сообщества независимых государств и заявляют о своей готовности оказать поддержку народу и правительству Южного Судана в их усилиях по строительству новой Республики. |
Missions to the project countries have been conducted in the period since the last session of the Group of Experts (Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Republic of Moldova, Serbia, Kazakhstan, and Croatia). |
После проведения последней сессии Группы экспертов были организованы миссии в страны, где осуществляется этот проект (Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Республика Молдова, Сербия, Казахстан и Хорватия). |
Gender-responsive budgeting initiatives, a key tool of gender mainstreaming, have been reported by a number of UNECE member States (Austria, Bulgaria, Czech Republic, Greece, Italy, Kazakhstan, Republic of Moldova, Nordic countries). |
Ряд государств членов ЕЭК ООН (Австрия, Болгария, Греция, Италия, Казахстан, Северные страны, Республика Молдова и Чешская Республика) сообщили об учитывающих гендерные аспекты бюджетных инициативах, которые являются одним из ключевых инструментов интеграции гендерной проблематики. |
It encouraged the other signatory countries (Bulgaria, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Italy, Luxembourg, Republic of Moldova and Slovakia) and other interested States to take the necessary action to ratify or accede to ADN as soon as possible. |
Он настоятельно призвал другие подписавшие это Соглашение страны (Болгарию, Германию, Италию, Люксембург, Республику Молдова, Словакию, Францию, Хорватию и Чешскую Республику) и другие заинтересованные государства предпринять необходимые шаги для скорейшей ратификации ВОПОГ или присоединения к нему. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Angola, Armenia, Cambodia, the Republic of Moldova, Mozambique, Pakistan, Thailand and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ангола, Армения, Камбоджа, Республика Молдова, Мозамбик, Пакистан, Таиланд и бывшая югославская Республика Македония. |
Although the rate of GDP growth in the Dominican Republic and Venezuela (Bolivarian Republic of) declined in 2007, these countries are still among those that are expanding strongly in the region. |
Хотя в Доминиканской Республике и Венесуэле (Боливарианская Республика) в 2007 году рост ВВП замедлился, эти страны по-прежнему относятся к числу бурно развивающихся стран региона. |
The Republic of Slovenia shall ensure conditions for the inclusion of aliens who have a permit for residence in the Republic of Slovenia in the cultural, economic and social life of the country. |
Республика Словения обеспечивает условия для интеграции иностранцев, имеющих вид на жительство в Республике Словения, в культурную, экономическую и общественную жизнь страны. |
In political terms, the country's history can be divided into two distinct periods: the First Republic, from 1975 to 1990, and the Second Republic, from 1990 on. |
Если говорить о политике, то историю страны можно подразделить на два четко различимых периода: первая Республика, существовавшая в период с 1975 по 1990 год, и вторая Республика, провозглашенная в 1990 году и сохраняющаяся до наших дней. |
The Republic of Armenia has taken all historical and architectural, cultural, and religious structures located within the territory of the Republic of Armenia under state protection irrespective of their ethnic or religious belonging. |
Республика Армения взяла под государственную защиту все исторические, архитектурные, культурные и религиозные объекты на территории страны независимо от их этнического или религиозного происхождения. |
Armenia has always taken all possible measures to ensure comprehensive and equal protection of the rights and freedoms of persons seeking asylum and recognized as refugees in the Republic of Armenia, as defined by international norms and the legislation of the Republic of Armenia. |
Армения всегда принимала все возможные меры, призванные обеспечить всестороннюю равную защиту прав и свобод лиц, ищущих убежище и признанных в стране в качестве беженцев, как они определены в международном праве и в законодательстве страны. |
Since the previous meeting, the political situation in the Central African Republic has been marked by the Government's will and efforts to consolidate the stabilization and democratization process. |
Положение в Центральноафриканской Республике (ЦАР) после проведения последнего совещания было отмечено волей и усилиями властей страны, направленными на укрепление процесса стабилизации и демократизации. |
She expressed her concern about the negative attitude of the host country when considering the issuance of entry visas to representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Она выразила обеспокоенность негативным отношением страны пребывания при рассмотрении вопроса о выдаче въездных виз представителям Боливарианской Республики Венесуэла. |
In addition, LRA attacks on civilians in remote areas of the country and in the Central African Republic and South Sudan continue to have serious humanitarian consequences. |
Кроме того, нападения ЛРА на гражданских лиц в отдаленных районах страны и в Центральноафриканской Республике и Южном Судане по-прежнему имеют серьезные гуманитарные последствия. |
BINUCA and UNMISS, in collaboration with the respective Governments, develop procedures for the repatriation of adult LRA escapees from South Sudan and the Central African Republic back to their countries of origin. |
ОПООНМЦАР и МООНЮС, в сотрудничестве с соответствующими правительствами, разрабатывают процедуры для репатриации взрослых дезертиров из ЛРА из Центральноафриканской Республики и Южного Судана в их страны происхождения. |
Thus far, the main focus of the control has been related to export from the Republic of Korea to foreign countries. |
До сих пор основным предметом контроля экспорт Республики Корея в другие страны. |