Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
His Government, which greatly appreciated the offer of the Republic of Korea to host such a centre, was holding discussions with the Secretariat about the establishment of one in Singapore. Правительство страны оратора, которое высоко оценивает предложение Республики Корея о размещении у нее такого центра, проводит переговоры с Секретариатом о создании центра в Сингапуре.
Consequently, a single report, consisting of two parts, has been prepared for the Republic of the Sudan. The report contains one part on the situation in the northern States of the Sudan and an additional part on the human rights situation in Southern Sudan. Существующее положение дел обусловило представление единого доклада Республики Судан, состоящего из двух частей: настоящего документа, содержащего часть, касающуюся северных Штатов Судана, и приложения, касающегося положения в области прав человека на юге страны.
Puntland State, a semi-autonomous administration in the north-east of the country, had declared itself part of a federal Somalia, and the self-declared Republic of Somaliland in the north-west described itself as a separate nation. Государство Пунтленд, автономное административное образование на северо-востоке страны, объявило себя частью федерального сомалийского государства, а самопровозглашенная Республика Сомалиленд на северо-западе объявила себя отдельной нацией.
Mr. Park Chull-joo (Republic of Korea) said that his delegation understood universal jurisdiction as the power of a State to punish certain crimes unconnected to its territory, its nationals or its special interests on behalf of the international community. Г-н Пак Чхуль Чжу (Республика Корея) говорит, что делегация его страны понимает универсальную юрисдикцию как полномочие государства наказывать за совершение определенных преступлений, не связанных с его территорией, его гражданами или его особыми интересами, от имени международного сообщества.
Ms. Crossen (Nauru): I have the honour to read out this statement on behalf of Ambassador Moses, Permanent Representative of the Republic of Nauru to the United Nations, who is currently out of the country. Г-жа Кроссен (Науру) (говорит по-английски): Я имею честь зачитать это заявление от имени посла Моузес, Постоянного представителя Республики Науру при Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время находится за пределами страны.
During an interactive consultative dialogue of the Security Council with the Minister for Foreign Affairs of the Central African Republic, devoted to identifying alternative arrangements to ensure security in the north-east part of the country, the Chair expressed concern about the post-MINURCAT security vacuum. В ходе интерактивного консультативного диалога Совета Безопасности с министром иностранных дел Центральноафриканской Республики, посвященного выявлению альтернативных механизмов для обеспечения безопасности на северо-востоке страны, Председатель выразил обеспокоенность по поводу вакуума в области безопасности после вывода МИНУРКАТ.
Pursuant to this strategy, and with the purpose of seeking to pressure our country into accepting its demands in the name of negotiations, the Hellenic Republic objected to the admission of my country to North Atlantic Treaty Organization membership in 2008. Проводя эту стратегию и стремясь давлением заставить нашу страну согласиться на ее требования на переговорах по поводу названия, Греческая Республика выдвинула в 2008 году возражение против вступления моей страны в Организацию Североатлантического договора.
The actions of the United States are a gross violation of the Budapest Memorandum of 1994, in which the United States undertook not to use coercive economic measures against the Republic of Belarus in exchange for its voluntary renunciation of nuclear weapons. Действия Соединенных Штатов стали грубейшим нарушением Будапештского меморандума 1994 года, согласно которому, в обмен на добровольный отказ нашей страны от обладания ядерным оружием, Соединенные Штаты Америки взяли на себя обязательство не применять в отношении Республики Беларусь меры экономического принуждения.
Treaties concluded by the Government of the Republic of Korea as well as customary international law had the same status as domestic law, provided they were in compliance with the country's Constitution. Договоры, заключенные правительством Республики Корея, равно как и привычное международное право, обладают таким же статусом, как и внутригосударственное право, при условии, что они соответствуют Конституции страны.
The legislative power in Lithuania belongs to the Seimas of Lithuania, executive power to the President of the Republic and to the Government of Lithuania whereas judicial power to courts. Законодательная власть в стране принадлежит литовскому сейму, исполнительная - президенту и правительству страны, а судебная - судам.
Under article 270 of the Criminal Procedure Code, where the object of the offence are the President of the Republic, members of the Parliament or of the Government, judges, procurators or military or law-enforcement personnel, criminal proceedings are initiated by the procurator. Согласно статье 270 Уголовно-процессуального кодекса, в случае, когда субъектом правонарушения являются президент страны, депутаты, члены правительства, судьи, прокуроры, люди, которые имеют статус военных и офицеров уголовного преследования, уголовное преследование осуществляет прокурор.
The Republic of Korea also notes with satisfaction that the Nuclear Posture Review recently announced by the United States Government is aimed at reducing the role of nuclear weapons in its nuclear doctrine and guaranteeing security assurances to non-nuclear-weapon States. Республика Корея также с удовлетворением отмечает, что в Обзоре состояния ядерного строительства, который был опубликован недавно правительством Соединенных Штатов, предполагается уменьшить роль ядерного оружия в ядерной доктрине этой страны и предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии безопасности.
He also stressed that security in the eastern part of the country remained a serious concern and that humanitarian organizations would continue to work in the area after the withdrawal of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. Он также подчеркнул, что вопросы безопасности в восточной части страны по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность и что гуманитарные организации будут продолжать работать в этом районе после вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде.
In anticipation of the Mission's withdrawal, the Government of the Central African Republic continued to express concern about the security situation in the Vakaga and the Haute-Kotto prefectures in the north-east of the country. С учетом предстоящего вывода Миссии правительство Центральноафриканской Республики продолжало выражать обеспокоенность в связи с ситуацией в плане безопасности в префектурах Вакага и Верхнее Котто на северо-востоке страны.
In the field of HIV/AIDS in prison settings, all Central American countries have completed an assessment of the HIV situation in prisons, and Costa Rica, the Dominican Republic and Guatemala have organized national consultations for the design of national policies. В отношении ВИЧ/СПИДа в условиях тюрем все центральноамериканские страны завершили оценку ситуации с ВИЧ в тюрьмах, а Гватемала, Доминиканская Республика и Коста-Рика провели на национальном уровне консультации для разработки национальной политики.
The Governing Council of APCICT comprises eight members and associate members of ESCAP, each of which is elected for a three-year term, and the host country, the Republic of Korea. З. Совет управляющих АТЦИКТ состоит из восьми членов и ассоциированных членов ЭСКАТО, каждый из которых избирается на трехлетний срок, и принимающей страны - Республики Корея.
The Republic of Moldova, as host country for the fourth ordinary session of the Meeting of the Parties, and the secretariat will report on preparations for the session, including the practical arrangements. Республика Молдова в качестве страны, принимающей у себя четвертую очередную сессию Совещания Сторон, и секретариат сообщат о подготовке к сессии, в частности о практических мерах по ее организации.
Some countries clearly defined (or are in the process of defining) the terms of reference of the coordination mechanism, its mandate and the distribution of responsibilities (e.g., Belarus, Hungary, the Republic of Moldova, Ukraine). Некоторые страны четким образом определили (или находятся в процессе определения) круг ведения координационного механизма, его мандат и распределение обязанностей (например, Беларусь, Венгрия, Республика Молдова, Украина).
The representative of the Republic of Moldova made a presentation on the use and promotion of the UNECE standards, and on the new legislation in her country to support production of high-quality fruit and vegetables and on the problems they faced. Представитель Республики Молдова выступила с сообщением об использовании и пропаганде стандартов ЕЭК ООН и о новом законодательстве своей страны в поддержку производства высококачественных фруктов и овощей, а также о проблемах, с которыми сталкивается страна.
Hence, in the event that the Presidency of the Republic is vacant, the country will be run by the President of the Supreme Court, a position currently held by a woman. Таким образом, если пост Президента Республики является вакантным, то во главе страны становится Председатель Верховного суда (ВС), которым в настоящее время является женщина.
In explaining how the Republic of Korea has been able to evolve from a poverty-stricken country to a donor country, it is necessary to understand the significance of women in the socio-economic development of the country. Чтобы понять, каким образом Республика Корея смогла вырваться из нищеты и сама стать донором, необходимо уяснить важную роль женщин в социально-экономическом развитии страны.
Between 2004 and 2009 the Technical and Financial Support Programme was conducted for young people with limited means in the interior of the country (Peace Corps/Union of Young Professionals and Entrepreneurs/Secretariat for Women of the Office of the President of the Republic). С 2004 по 2009 год проводилась Программа технической и финансовой поддержки молодых людей с ограниченными средствами из внутренних районов страны (Корпус мира/Союз молодых специалистов и предпринимателей/Секретариат по делам женщин при Президенте Республики).
From 17 to 19 November 2010, the Special Rapporteur was invited by the Special Secretariat for Human Rights of the Presidency of the Republic of Brazil to the International Seminar on the Protection of Human Rights Defenders, which took place in Brasilia. 17-19 ноября 2010 года Специальный докладчик была приглашена Специальным секретариатом по правам человека при Президенте Республики Бразилия принять участие в международном семинаре по вопросу о защите правозащитников, который состоялся в столице страны Бразилиа.
The basis for the cooperation between the Republic of Mozambique and the United Nations Human Rights system is the country's conformity to the Universal Declaration of Human Rights and other UN conventions. Основой для сотрудничества между Республикой Мозамбик и правозащитной системой Организации Объединенных Наций служит приверженность страны соблюдению Всеобщей декларации прав человека и других договоров Организации Объединенных Наций.
Bolivarian Republic of Venezuela welcomed the accession of Qatar to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a commitment to empower women and ensure their fundamental rights. Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала присоединение Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что свидетельствует о готовности страны расширять возможности женщин и обеспечивать соблюдение их основных прав.