The President of the Republic has a representative function and is the chief of State, being the guarantor of sovereignty, national independence, territorial unity and integrity of the country. |
Президент Республики наделен представительными полномочиями, является главой государства, гарантом суверенитета, национальной независимости, территориального единства и целостности страны. |
The Republic needs to institute some specific measures aimed at ensuring the equal and active involvement of women and men in the political life of the country during the transition period. |
В Республике необходимо принять ряд конкретных мер по обеспечению равноправного и активного участия мужчин и женщин в политической жизни страны в переходный период. |
Mexico has 56 ethnic groups living in 23 states of the Republic, representing a population of some 6.5 million, i.e. about 8.5 per cent of the country's inhabitants. |
В Мексике на территории 23 штатов проживает 56 этнических групп, численность которых составляет приблизительно 6,5 млн. человек, т.е. почти 8,5% всего населения страны. |
Recognition for work on behalf of the secondary students of the Dominican Republic, by the Department of Guidance and Psychology of the Ministry of Education. |
Благодарность за работу в интересах учащихся лицеев страны со стороны департамента ориентации и психологии министерства просвещения |
Ms. Alvarez has seven years' experience directing one of the few non-governmental organizations in the Dominican Republic whose aim it is to contribute to the integral development of rural women. |
Лиценциат Альварес в течение семи лет возглавляет одну из немногих неправительственных организаций страны, которая занимается вопросами содействия комплексному развитию женщин, проживающих в сельских районах. |
The Government of the Republic of Costa Rica provides a study which details the thorough-going reforms carried out in the country's legal system, in conformity with article 9 of the Convention. |
Правительство Республики Коста-Рика представляет исследование, в котором содержится подробная информация о глубоких реформах законодательства страны, предпринятых в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
This indigenous reservation is located in the extreme south of the country, in the Pacific region bordering on the Republic of Panama, in the region known as Punta Burica. |
Упомянутая резервация находится в самой южной части страны в граничащей с Республикой Панама в тихоокеанской зоне, именуемой Пунта-Бурика. |
If there is one thing that motivates the foreign policy of the Republic of Argentina, it is the country's firm commitment to peace, security and disarmament and its pacifist vocation. |
Если и есть фактор, стимулирующий внешнюю политику Аргентинской Республики, так это твердая приверженность страны миру, безопасности и разоружению и ее пацифистская ориентация. |
The Security Council is probably well aware of what Libya has done twice to stop the bloodshed in the Central African Republic and to contain the situation so that it does not extend beyond the country's borders. |
Совету Безопасности, вероятно, хорошо известно о том, что Ливия делала дважды для прекращения кровопролития в Центральноафриканской Республике и для сдерживания ситуации в рамках границ этой страны. |
The Central African Republic is prepared to cooperate closely with the international community in the relentless struggle against the scourge of terrorism, which spares no country in the world, be it a small one or a great Power. |
Центральноафриканская Республика намерена тесно сотрудничать с международным сообществом в рамках беспощадной борьбы с тем злом, каковым является терроризм, затрагивающий все страны планеты, будь то небольшие государства или великие державы. |
The Republic of Sierra Leone Armed Forces (RSLAF) continued to take steps to overcome the challenges posed by its restructuring and to provide external security for the country. |
Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне (ВСРСЛ) продолжали предпринимать шаги для решения проблем, возникших в связи с их реструктуризацией, и для обеспечения внешней безопасности страны. |
Article 8 In the Republic of Albania, the extradition to other countries of persons suspected of having committed crimes has been foreseen in the following articles: |
В Республике Албании экстрадиция лица, подозреваемого в совершении уголовных преступлений, в другие страны предусматривается следующими статьями: |
Two economies in transition, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, could be eligible for treatment under the International Monetary Fund's Highly Indebted Poor Countries initiative. |
Две страны с переходной экономикой, Кыргызстан и Республика Молдова, могли бы получить право на участие в инициативе Международного валютного фонда в отношении бедных стран-крупных должников. |
In southern Chad, UNHCR provided assistance to some 41,000 refugees from the Central African Republic who had fled fighting in the north towards the end of 2002. |
В южной части Чада УВКБ оказало помощь примерно 41000 беженцам из Центральноафриканской Республики, которые в конце 2002 года бежали от боевых действий на севере страны. |
The Government of my country, in a session two days ago, assessed and endorsed the agreement on cooperation between UNMIK police and the Ministry of the Interior of the Republic of Macedonia. |
Правительство моей страны на своей сессии два дня тому назад рассмотрело и утвердило соглашение о сотрудничестве между полицией МООНК и министерством иностранных дел Республики Македонии. |
I am pleased to announce that since the publication of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Albania, Bosnia and Herzegovina, Japan, the Republic of Moldova and Slovakia. |
Я рад объявить о том, что после выхода этого проекта резолюции его авторами стали также следующие страны: Албания, Босния и Герцеговина, Япония, Республика Молдова и Словакия. |
The book compiles a series of statements made by the President of the Republic of Maldives, His Excellency Mr. Maumoon Abdul Gayoom, on the structural handicaps and the environmental vulnerabilities and threats facing our country. |
В этой книге собраны выступления президента Республики Мальдивские Острова Его Превосходительства г-на Момуна Абдула Гайюма о структурных слабостях и экономической уязвимости нашей страны, а также об угрожающих ей опасностях. |
Upon arrival at or departure from all border checkpoints, national and foreign travellers are subject to strict controls by specialized officers of the Department of Immigration and Alien Affairs of the Ministry of the Interior of the Republic of Cuba. |
Прибывающие на Кубу или выезжающие из страны граждане Кубы и иностранцы проходят на всех пограничных пунктах строгую проверку, которую проводят специальные сотрудники Управления по делам иммиграции и иностранцев Министерства внутренних дел Республики Куба. |
I have the honour to forward herewith a memorandum prepared by the Government of the Republic of Maldives outlining its concerns on the issue of its graduation from the list of least developed countries (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить меморандум, подготовленный правительством Мальдивской Республики, в котором излагаются его опасения в связи с исключением страны из перечня наименее развитых стран (см. приложение). |
The Central African Republic has been plagued with a lack of security over most of its territory, in particular in the North-West, the North-East and the centre. |
В Центральноафриканской Республике наблюдалось отсутствие безопасности на основной части ее территории, в частности на северо-западе, северо-востоке и в центре страны. |
Another positive development for the Central African Republic was the achievement of the Enhanced Heavily Indebted Poor Countries' Initiative (HIPC) completion point, which led to the cancellation of a large part of the country's debts. |
Еще одним позитивным событием для Центральноафриканской Республики стало завершение его процесса в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что привело к списанию значительной части долга страны. |
Some 340,000 refugees, mainly from the Sudan and the Central African Republic, as well as some 170,000 internally displaced persons, depend on humanitarian assistance in the country. |
Около 340000 беженцев, главным образом из Судана и Центральноафриканской Республики, а также приблизительно 170000 лиц, перемещенных внутри страны, зависят от гуманитарной помощи. |
The Representative of the Secretary-General has supported development of national laws and policies on internal displacement in a variety of countries by providing technical expertise, most notably in Kenya and the Central African Republic. |
Представитель Генерального секретаря поддержал разработку национальных законов и политики в отношении перемещения внутри страны в различных странах на основе предоставления технической помощи, особенно в Кении и Центральноафриканской Республике. |
In addition, Cuba reiterates its full support for the legitimate right of the Argentine Republic in the sovereignty dispute concerning the Malvinas Islands, which are part of the national territory of this brother country of Latin America. |
Кроме того, Куба вновь заявляет о своей полной поддержке законного права Аргентинской Республики на решение спора о суверенитете в отношении Мальвинских островов, которые являются частью национальной территории этой братской латиноамериканской страны. |
It should be noted, however, that artificial barriers, such as railroad blockades imposed by our neighbour the Republic of Uzbekistan, are undermining our Government's efforts to ensure social and economic development, and posing a threat to my country's security. |
Однако следует отметить, что искусственно созданные барьеры в виде железнодорожной блокады со стороны нашего соседа, Республики Узбекистан, подрывают усилия нашего правительства по обеспечению социально-экономического развития и создают угрозы безопасности моей страны. |