Finally, other research had showed a potentially large pull effect that could be created by the "emerging seven" countries - Brazil, China, India, Mexico, the Republic of Korea, the Russian Federation and South Africa. |
И наконец, другие исследования показали потенциально значительный объединяющий эффект, который могли бы создать страны "формирующейся семерки"- Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Республика Корея, Российская Федерация и Южная Африка. |
Still other countries are at various phases of the negotiation process, including the Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan, Kazakhstan, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На разных этапах переговорного процесса находятся и другие страны, в том числе Азербайджан, Беларусь, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Российская Федерация, Узбекистан и Украина. |
Four African countries, Cape Verde, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania, are implementing an innovative United Nations pilot project for more coherent programme delivery at the country level. |
Четыре африканские страны: Кабо-Верде, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда - в настоящее время занимаются реализацией одного из новых экспериментальных проектов Организации Объединенных Наций, который призван повысить слаженность осуществления программ на страновом уровне. |
With regard to the impact of the multilateral trading system on the United Republic of Tanzania, the Uruguay Round has had no or little beneficial effects in terms of market access, largely because the country is an insignificant producer from a global point of view. |
Что касается воздействия многосторонней торговой системы на Объединенную Республику Танзанию, то Уругвайский раунд почти не оказал положительного влияния на доступ страны к рынкам, главным образом потому, что Танзания является незначительным производителем сельскохозяйственной продукции в международном масштабе. |
There is no clear market dominance by any single developed country firm in the top twenty, which also include a sole developing country firm from the Republic of Korea (table 7). |
В группе ведущих двадцати компаний, в число которых входит единственная компания из развивающейся страны, Республики Кореи, ни одна из фирм развитых стран не занимает явно доминирующего положения на рынке (таблица 7). |
Despite these resources, the economic reality of the country shows that the Central African Republic is among the least developed countries, where the population lives on less than a dollar a day. |
Несмотря на эти ресурсы, реальное положение экономики страны свидетельствует о том, что Центральноафриканская Республика относится к числу наименее развитых стран, в которых население живет менее чем на один доллар в день. |
At the request of the Governments of Cameroon, Central African Republic and Chad, in July 2000 the Centre conducted fact-finding missions to those three countries with a view to drafting a project document for a "weapons for development programme". |
По просьбе правительств Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада в июле 2000 года Центр организовал миссии по установлению фактов в эти три страны в целях разработки проектного документа для программы «развитие в обмен на оружие». |
He noted that so-called "economic migrants", particularly from the Dominican Republic, were still discriminated against in certain parts of the country; the Government should ensure that the measures intended to protect them were indeed implemented. |
Он отмечает, что так называемые «экономические мигранты», особенно из Доминиканской Республики, все еще испытывают дискриминацию в некоторых районах страны; правительство должно обеспечить практическое осуществление мер, призванных защитить их. |
Ms. García-Matos said that her delegation wished to express its reservation concerning the second preambular paragraph of the text, as it referred specifically to the 2005 World Summit Outcome, which was a working paper entailing no mandate for the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Г-жа Гарсия-Матос говорит, что делегация ее страны хотела бы сделать оговорку в отношении текста второго пункта преамбулы, поскольку в нем упоминается итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который является рабочим документом, не влекущим за собой никаких обязательств для Боливарианской Республики Венесуэла. |
Neighbouring countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Hungary, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia) have lost important markets as well as traditional supplies in Yugoslavia. |
Соседние страны (Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Румыния и Хорватия) потеряли крупные рынки, а также традиционных поставщиков в Югославии. |
Thus, countries or economies such as China, Malaysia, the Republic of Korea, Singapore and Taiwan Province of China have become successful in producing ICT hardware. |
В частности, такие страны, как Китай, Малайзия, Республика Корея, Сингапур и Тайвань (провинция Китая), добились успехов в производстве аппаратного обеспечения для ИКТ. |
The Protocol on Combined Transport on Inland Waterways to the AGTC Agreement has at present the following Contracting Parties: Bulgaria; Czech Republic; Denmark; Romania; Switzerland. |
В настоящее время Договаривающимися сторонами Протокола о комбинированных перевозках по внутренним водным путям к Соглашению СЛКП являются следующие страны: Болгария, Дания, Румыния, Чешская Республика и Швейцария. |
Mr. Seth said that the following countries had joined in sponsoring the draft resolution: Albania, Armenia, Cameroon, Congo, Iceland, Ireland, Liberia, Mozambique, Netherlands, Republic of Korea, Suriname, Switzerland and Viet Nam. |
Г-н Сет говорит, что проект резолюции совместно внесли следующие страны: Албания, Армения, Вьетнам, Камерун, Конго, Ирландия, Исландия, Либерия, Мозамбик, Нидерланды, Республика Корея, Суринам и Швейцария. |
In order to be effective and to engender durable solutions, assistance to the Federal Republic of Yugoslavia, including to Kosovo, must be undertaken as an integral part of a broader, region-wide strategy, which would encompass all the countries and regions of south-eastern Europe. |
Для того, чтобы помощь Союзной Республике Югославии, в том числе Косово, была эффективной и заложила основы для долговременных решений, ее необходимо оказывать в качестве неотъемлемой части более широкой стратегии регионального масштаба, которая охватывала бы все страны и регионы Юго-Восточной Европы. |
Since development is intrinsically linked to security, however, an improvement in the internal security situation and in the border areas is necessary for stability in the Central African Republic. |
В то же время, поскольку развитие неразрывно связано с безопасностью, для обеспечения стабильности в Центральноафриканской Республике необходимо улучшить положение в области безопасности внутри страны и на границах. |
Other countries, notably Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Serbia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan, have also shown significant progress in this area. |
Другие страны, прежде всего Азербайджан, Армения, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Сербия, Словения, Узбекистан и Хорватия, также добились значительного прогресса в этой области. |
Mr. SOMOL (Czech Republic) said that his delegation had appreciated the opportunity to discuss the sensitive issues which were debated publicly and within the State administration in his country. |
Г-н СОМОЛ (Чешская Республика) говорит, что его делегация высоко оценила возможность обсудить деликатные вопросы, дебаты по которым проходили публично, а также в рамках государственной администрации его страны. |
Of the 617 ODP tonnes, the 356 that remain are being consumed by the Republic of Korea, and the Secretariat does not have any information regarding that country's phase-out plans. |
Из 617 тонн ОРС 356 тонн по-прежнему потребляются в Республике Корея, но у Секретариата нет никакой информации относительно планов этой страны по прекращению производства. |
The President of the Republic will continue his efforts and initiatives for a concerted approach to ensure the stability and security of our country, including at the regional level. |
Президент Республики намерен продолжать свои усилия и инициативы, направленные на использование согласованного подхода в деле обеспечения стабильности и безопасности нашей страны, в том числе и на региональном уровне. |
Although local integration is likely to be the preferable durable solution for most refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, resettlement still remains the preferred solution for others. |
Хотя для большинства беженцев, находящихся в Союзной Республике Югославии, наиболее предпочтительным способом долгосрочного решения их проблем является расселение и интеграция на месте, часть беженцев все же предпочла бы переехать в другие страны. |
Mr. KIM (Republic of Korea) hailed at the fruitful dialogue between his delegation and the Committee, whose comments and criticisms would spur his country on to further progress in human rights. |
Г-н КИМ (Республика Корея) приветствует очень плодотворный диалог, состоявшийся между корейской делегацией и членами Комитета, замечания которых, в том числе критические, служат поддержкой для его страны на пути защиты прав человека. |
In addition, achieving lower infant mortality rates has been problematic for countries like Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan during the second half of the 1990s. |
Кроме того, во второй половине 90-х годов трудности со снижением уровней младенческой смертности испытывали такие страны, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан. |
The United States is the largest market, with other major markets (each importing more than 150,000 tons per annum) being the former Soviet Union, Japan, the Middle East, Egypt, and the Republic of Korea. |
Крупнейшим рынком являются Соединенные Штаты; к числу других крупных рынков (на каждый из которых ежегодно поставляется по импорту свыше 150000 т) относится бывший Советский Союз, Япония, страны Ближнего Востока, Египет и Республика Корея. |
The Task Force has decided to focus its cooperation on countries in transition such as Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and southern CIS countries. |
Целевая группа решила рассредоточить свою деятельность по сотрудничеству на странах с переходной экономикой, таких, как Албания, бывшая югославская Республика Македония и южные страны СНГ. |
During the seminar, participants from Indonesia, Malaysia, Nepal, the Philippines, the Republic of Korea, Singapore, Sri Lanka and Thailand actively debated the choices and dilemmas they have faced as capital flowed into their country. |
В ходе этого семинара участники из Индонезии, Малайзии, Непала, Республики Корея, Сингапура, Таиланда, Филиппин и Шри-Ланки активно обсуждали альтернативы и дилеммы, возникшие в связи с притоком капиталов в свои страны. |