Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
Aware that the Republic of Djibouti has resolved, through dialogue, a three-year internal conflict which had seriously affected its economy; принимая во внимание, что на основе диалога Республика Джибути смогла прекратить длившийся три года внутренний конфликт, серьезно подорвавший экономику страны,
At the same time, we strongly maintain that the international community should remain effectively engaged in the country if we are to achieve sustainable peace, stability and development in the Central African Republic. В то же время мы убеждены в том, что международное сообщество должно продолжать принимать активное участие в судьбе страны, если мы хотим достичь устойчивого мира, стабильности и развития в Центральноафриканской Республике.
In that connection, we welcome the work being done by the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic to help efforts to consolidate the peace process and to attract international support for the country's recovery. В этом контексте мы положительно оцениваем работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, содействующего усилиям по консолидации мирного процесса, а также привлечению международного содействия процессу возрождения этой страны.
The international community, including the countries from the region, should assume its high responsibilities for the stability of the Republic of Macedonia and should prevent further destabilization emanating from Kosovo. Bulgaria is actively contributing to peace and security in south-eastern Europe. Международному сообществу, включая все страны региона, необходимо принять на себя конкретные обязательства по обеспечению стабильности Республики Македонии и не допускать дальнейшей дестабилизации обстановки, которая исходит из Косово. Болгария принимает активное участие в обеспечении мира и безопасности в Юго-Восточной Европе.
He explained that with only 9.6% of the land area in forests, the non-wood forest products have a higher value in the Republic of Moldova than wood products. Он сообщил, что на долю лесов приходится лишь 9,6% площади страны, при этом стоимостной объем недревесных лесных товаров в Республике Молдова значительно выше соответствующего показателя по древесным товарам.
However, the impact of improved copyright laws in reducing pirated sales has been demonstrated in countries such as the Republic of Korea and Thailand. Вместе с тем такие страны, как Республика Корея и Таиланд, продемонстрировали действенную роль повышения эффективности законов об авторских правах в уменьшении объемов пиратских продаж.
Mr. Dhakal said that his Government supported the "one-China" policy; the question of the representation of the Republic of China on Taiwan had been settled by General Assembly resolution 2758. Г-н Дхакал говорит, что правительство его страны выступает в поддержку политики «одного Китая»; вопрос о представительстве Китайской Республики на Тайване был решен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2758.
After completing demining of the demilitarized zone to permit reconnection of rail and road links, the Republic of Korea, as its annual report for 2004 indicated, had continued operations in the interior and planned to complete them in 2006. Как указывается в ежегодном докладе Республики Корея за 2004 год, страна, после завершения разминирования демилитаризованной зоны, с тем чтобы обрести возможность восстановить железнодорожное и автомобильное сообщение, продолжала операции в глубине страны и рассчитывает завершить их в 2006 году.
Mr. SEREDA (Ukraine), replying to Committee members' questions and observations, said that the President of the Republic had clearly stated the country's commitment to equality for all and the determination not to tolerate any incitement to racial or ethnic disharmony. Г-н СЕРЕДА (Украина), отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, говорит, что президент Республики четко заявлял о приверженности страны равенству для всех и о решимости не проявлять терпимость по отношению к каким-либо подстрекательствам к расовым разногласиям и этническим расхождениям.
By checking these documents, one can easily establish the fact that all three principal organs of the United Nations have consistently and unequivocally reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of my country and have emphasized that the Nagorno-Karabakh region is an integral part of the Republic of Azerbaijan. Анализируя эти документы, можно легко выявить один факт: все три главные инстанции Организации Объединенных Наций последовательно и недвусмысленно подтвердили суверенитет и территориальную целостность моей страны и подчеркнули, что Нагорно-Карабахский регион является составной частью Республики Азербайджан.
Equatorial Guinea gained independence from Spain in 1968 and the President elected that year established a dictatorship until he was overthrown in 1979 by the current President of the Republic. Экваториальная Гвинея получила независимость от Испании в 1968 году, и избранный в том же году президент установил диктатуру, свергнутую в 1979 году нынешним президентом страны.
The inhuman measures imposed by the Government of United States of America for more than 45 years have had a terrible economic and social impact on the sister Republic of Cuba, in refusing to recognize the norms that govern economic, commercial and financial relations among States. Бесчеловечные меры, навязанные правительством Соединенных Штатов Америки более 45 лет назад и приведшие к ужасающим экономическим и социальным последствиям для нашей братской страны, Кубы, идут вразрез со всеми нормами, регламентирующими экономические, торговые или финансовые отношения между государствами.
In addition to the four preceding examples, many countries have begun to target peace education as an important area of concentration, among them Albania, Burundi, Papua New Guinea, Sierra Leone and the former Yugoslav Republic of Macedonia. В дополнение к четырем вышеупомянутым примерам можно отметить, что многие страны начали рассматривать образование по вопросам мира в качестве важной области, в том числе Албания, Бурунди, Папуа-Новая Гвинея, Сьерра-Леоне и бывшая югославская Республика Македония.
The Republic of Cyprus aligns itself with the statement delivered by the French presidency on behalf of the European Union and associated countries, and I will thus limit my comments to some issues of particular concern to my country. Республика Кипр присоединяется к заявлению, сделанному представителем Франции в качестве Председателя Европейского союза от имени Союза и ассоциированных с ним стран, и поэтому я ограничу свое выступление всего лишь несколькими вопросами, представляющими особый интерес для моей страны.
As far as my country is concerned, our only understanding of the relevant provisions of resolution 1244 and its annexes is that the people of Kosovo can enjoy a substantial autonomy within the Federal Republic of Yugoslavia, whose sovereignty and territorial integrity should be fully respected. Что касается моей страны, то мы понимаем соответствующие положения резолюции 1244 и приложений к ней исключительно как то, что народ Косово может пользоваться существенной автономией в составе Союзной Республики Югославии, чьи суверенитет и территориальную целостность необходимо всецело соблюдать.
Another joint International Monetary Fund/World Bank mission visited the Central African Republic in February/March 2000 to assess the country's overall economic performance in light of the commitments made to the Bretton Woods institutions since their last visit in November 1999. В феврале/марте 2000 года еще одна совместная миссия Международного валютного фонда/Всемирного банка посетила Центральноафриканскую Республику с целью оценить общие экономические показатели этой страны в свете обещаний, данных бреттон-вудским учреждениям после предыдущего визита их миссии в ноябре 1999 года.
President Mkapa cautioned that anger towards Burundian refugees was growing in the United Republic of Tanzania, even among the country's religious leaders, and he was therefore seriously considering sending the refugees back home. Президент Мкапа предупредил о том, что в Объединенной Республике Танзании, даже среди религиозных лидеров страны, усиливается чувство раздражения по отношению к бурундийским беженцам, и что он поэтому серьезно рассматривает вопрос об отправке этих беженцев на родину.
An increasingly dangerous situation is being caused by the relentless attacks by armed bandits, which disrupt the safe movement of people and goods, not only within the country but also along roads connecting the Central African Republic with its neighbours. Все более опасная ситуация складывается в результате непрерывных нападений, совершаемых вооруженными бандитами, которые нарушают процесс безопасного движения людей и товаров, причем не только на территории страны, но и на дорогах, связывающих Центральноафриканскую Республику с соседними странами.
Countries that provided comments and feedback were Angola, representing the African Group, Benin, China, Japan, the Russian Federation, Senegal, Tunisia, the United Republic of Tanzania and Uganda. С замечаниями и откликами выступили следующие страны: Ангола от имени Группы африканских стран, Бенин, Китай, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Сенегал, Тунис, Уганда и Япония.
While the focus of the technical assessment mission was on north-eastern Central African Republic, the security situation in the north-western part of the country remains volatile. Миссия по технической оценке сосредоточила основное внимание на положении в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, однако вместе с тем обстановка в плане безопасности в северо-западной части страны остается нестабильной.
She pointed out that resident aliens had long enjoyed the same rights as nationals, the Dominican Republic having signed the Convention relative to the Rights of Aliens in 1932. Оратор отмечает, что проживающие в стране иностранцы уже давно пользуются теми же правами, что и граждане страны: Доминиканская Республика подписала Конвенцию о правах иностранцев еще в 1932 году.
In the meantime, the authorities of the United Republic of Tanzania have continued to expel Burundians they consider to be illegal immigrants, although BINUB has established that many of the expelled were long-term residents who had not applied for refugee status through UNHCR. Между тем власти Объединенной Республики Танзания продолжают высылать из страны бурундийцев, которых они считают незаконными иммигрантами, хотя ОПООНБ установило, что многие из депортированных уже давно проживали в Танзании, но не обращались с просьбой о предоставлении им статуса беженцев через УВКБ.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, our observers have recently begun to monitor the return of police to the villages affected by the conflict this year so that refugees and internally displaced persons feel confident enough to return home. В бывшей югославской Республике Македонии наши наблюдатели недавно приступили к осуществлению наблюдения за возвращением полиции в деревни, пострадавшие в результате конфликта в этом году, с тем чтобы беженцы и лица, перемещенные внутри страны, могли с уверенностью возвратиться домой.
Temporary, and if possible permanent, housing would also be furnished to the approximately 10,000 refugees from Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia who did not wish to return to their countries. Временное или, по возможности, постоянное жилье будет также предоставляться беженцам из Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии, не желающим возвращаться в эти страны, причем число таких семей составляет около 10000.
This led to increasing migration from around the region to newly industrializing areas and countries such as Taiwan, Hong Kong, Japan, the Republic of Korea, Singapore, Malaysia and Thailand. В результате этого увеличилась миграция населения с окружающих регион территорий в новые индустриальные районы и страны, в частности Тайвань, Гонконг, Японию, Республику Корея, Сингапур, Малайзию и Таиланд.