As Serbian citizens, the IDPs had the same rights and obligations under the Constitution and laws of the Republic of Serbia and the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement. |
В качестве сербских граждан внутренне перемещенные лица обладают такими же, как и граждане, правами и обязанностями, вытекающими из Конституции и законов Республики Сербия и Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
In addition, some countries such as France, Greece, the Republic of Korea and the United States were using policies to retain investment domestically or to encourage multinationals to reshore their operations. |
Кроме того, некоторые страны, в частности Франция, Греция, Республика Корея и Соединенные Штаты, проводят политику, направленную на то, чтобы обеспечить инвестирование средств на внутреннем рынке или побудить транснациональные компании вернуть в страну производство, выведенное за рубеж. |
Among these countries are two Delivering as One pilot countries, Rwanda and the United Republic of Tanzania, in which the UNDAF plans are fully operational. |
В числе этих стран были две пилотные страны в рамках инициативы "Единство действий" (Руанда и Объединенная Республика Танзания), в которых полным ходом осуществляются планы РПООНПР. |
Those countries, including China and the Republic of Korea, may see immigration as a tool to stem the inevitable rise of old-age dependency ratios. |
Эти страны, включая Китай и Республику Корея, могут рассматривать иммиграцию в качестве фактора, сдерживающего неизбежный рост доли лиц, переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости. |
The presidential elections held in the Republic of Cyprus in February 2013 brought Nicos Anastasiades to office, together with renewed hope for the resumption of negotiations. |
По итогам состоявшихся в феврале 2013 года в Республике Кипр президентских выборов Президентом страны стал Никос Анастасиадис, в связи с чем появилась новая надежда на возобновление переговоров. |
COMMENDS the Government of the Republic of Mali for hosting the ACALAN; |
выражает признательность правительству Республики Мали за предложение разместить на территории своей страны Академию африканских языков (АКАЛАН); |
It has therefore made all possible efforts to resolve disputes in Africa, as was the case in Chad, the Central African Republic and the Sudan. |
Как и другие африканские страны, моя страна, в соответствии с резолюциями Совета мира и безопасности Африканского союза, также внесла свой вклад в прекращение повстанческого движения на острове Анжуан, принадлежащем Союзу Коморских Островов. |
Additional sponsors are the following: Angola, Bangladesh, Iceland, India, Malta, Mongolia, the Republic of Korea, Slovakia and Spain. |
К соавторам этого проекта резолюции также присоединились следующие страны: Ангола, Бангладеш, Исландия, Индия, Мальта, Монголия, Республика Корея, Словакия и Испания. |
A space rocket was launched in Brazil carrying a message about volunteers, a month-long bicycle rally was held in Bangladesh and a volunteer torch relay circulated through the Republic of Korea. |
В Бразилии была запущена космическая ракета, в которой находилось послание, посвященное добровольческой деятельности; в Бангладеш на протяжении месяца проводился посвященный добровольчеству велопробег; а в Республике Корея добровольцы организовали эстафету, в ходе которой символический факел был пронесен через всю территорию страны. |
The two now-independent states of Montenegro and North Macedonia share a common history, as both were constituent republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Черногория и Северная Македония, на сегодняшний день являющиеся независимыми государствами, имеют во многом общую историю, поскольку обе современные страны входили в состав Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
He feuded with all of Central African Republic's presidents until 2003 and was declared by them to be a national traitor. |
Даже после его возвращения Центрально-африканскую Республику, он периодически арестовывался за политическую деятельность и до 2003 г. враждовал со всеми президентами этой страны, которые объявляли Гумбу предателем национальных интересов. |
The President of the Republic appointed and dismissed his ministers. He signed Government acts and directed the country's domestic and foreign policy. |
В стране действует президентская форма правления: президент Республики назначает и отправляет в отставку министров, подписывает постановления правительства и осуществляет руководство внешней и внутренней политикой страны. |
The Republic of Korea also wholeheartedly supports the adoption of the declaration at this session and intends to participate actively in international efforts to tackle global shelter problems. |
Г-н Христодулу: Кипр присоединяется к заявлению, сделанному Швецией в качестве страны, председательствующей в Европейском союзе, и поэтому я ограничу свое выступление некоторыми вопросами, представляющими особый интерес для моего правительства. |
The Honourable Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, President of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka, was escorted into the General Assembly Hall. |
От имени моего народа и моего правительства я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность всем тем, кто оказывал помощь и проявлял солидарность, внося щедрые взносы на восстановление нашей страны. |
The presence of Deputy Foreign Minister Van der Merwe of the Republic of South Africa is welcome. |
Я также очень признателен министру иностранных дел Словакии гну Яну Кубишу за его участие в сегодняшнем заседании и за руководящую роль его страны. |
Cattle raising, carried out using traditional practices by some 25,000 herders, is one of the key sectors of the economy of the Central African Republic. |
Разведение крупного рогатого скота, которым традиционно занимаются около 25000 кочевников-скотоводов, является одним из ключевых секторов экономики страны. |
The Republic of Moldova has irreversibly chosen the way of European integration as a strategic objective of its foreign policy. |
Главным достижением стало укрепление Республики Молдовы в качестве миролюбивой, независимой европейской страны. Республика Молдова безоговорочно избрала путь европейской интеграции в качестве стратегической цели своей внешней политики. |
Mr. KIM (Republic of Korea) added that the laws and regulations of a country generally reflected its history and society, which were never fixed but in constant flux. |
Г-н КИМ (Республика Корея) дополняет этот ответ, подчеркивая, что законы и административные акты страны в целом являются отражением ее истории и общества, которые никогда не бывают застывшей реальностью, а, скорее, находятся в постоянной эволюции. |
The three East African countries (Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania) are in the process of reviving the East African Airways joint venture. |
В Восточной Африке три страны (Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда) в настоящее время предпринимают шаги с целью оживления деятельности совместного предприятия "Ист Эфрикэн эйруэйз". |
Further south, in the Lower Juba region, JVA is reportedly holding a Republic of Korea fishing boat and its crew in Kismaayo port, apparently for failing to pay fishing dues. |
На юге страны в округе Южная Джубба Альянс долины реки Джуба удерживает рыболовное судно Республики Корея и его экипаж в порту Кисмайо, по всей видимости, за то, что они не внесли плату за лов рыбы. |
Four countries (Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) were piloted for innovative financing mechanisms, and progress is encouraging. |
Четыре страны (Гана, Индонезия, Объединенная Республика Танзания и Шри-Ланка) были выбраны для создания в порядке эксперимента нетрадиционных механизмов финансирования, и ход работы по осуществлению этих проектов вселяет оптимизм. |
The pilot project on increased farm income from banana-based beverages will benefit the countries bordering Lake Victoria, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда - страны, примыкающие к озеру Виктория, - получат выгоды от осуществления экспериментального проекта в целях повышения поступлений фермерских хозяйств от продажи напитков, основным ингредиентом которых являются бананы. |
The overall situation in the Gabonese Republic since the last ministerial meeting has, as ever, been peaceful and stable. |
В период после предыдущего совещания на уровне министров в Габонской Республике сохранялась атмосфера мира и стабильности, которая всегда была характерна для этой страны. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) was pleased with Bangladesh's open and cooperative presentation, which had allowed positive interaction on its achievements and challenges. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила удовлетворение в связи с тем, что доклад Бангладеш был представлен в духе открытости и сотрудничества, который способствовал позитивному обмену мнениями по вопросу о достижениях и проблемах этой страны. |
In addition: Belarus, Latvia, Republic of Moldova, Serbia and Montenegro are participating in the activities of the Project as observer countries. |
Страны - участницы ТЕА: Австрия, Болгария, Босния и Герцеговина, Венгрия, Грузия, Италия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Турция, Хорватия и Чешская Республика. Наблюдатели: Сербия и Черногория, Украина и Швеция. |