Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Republic - Страны"

Примеры: Republic - Страны
In his statement the French representative asked which countries were the new candidates for membership of COPUOS and, answering his own question, said that he saw only Spain and the Republic of Korea, both of which had his support. В своем выступлении французский представитель спросил, какие страны являются новыми кандидатами для вступления в КОПУОС, и, отвечая на свой собственный вопрос, сказал, что, с его точки зрения, это только Испания и Республика Корея, которых он поддерживает.
We believe that the entry of the Republic of China as an independent country should be considered, along with the case of any other State that meets the conditions I have just mentioned. Мы считаем, что вопрос о вступлении Республики Китай в качестве независимой страны должен рассматриваться наряду с вопросом о любом другом государстве, которое отвечает условиям, только что мной упомянутым.
This Republic, with a population more than 58 times that of my own country and highly technologically advanced, deserves to be admitted as a Member of the United Nations. Эта республика, население которой в 58 раз превышает население моей страны и которая очень развита в техническом отношении, заслуживает того, чтобы быть принятой в Организацию Объединенных Наций.
The forcible adoption of the unreasonable "resolution on sanctions" against our country constitutes a gross infringement of the dignity and sovereignty of our Republic, which holds independence as dear as life itself. Насильственное принятие неразумной "резолюции о санкциях" в отношении нашей страны является серьезным покушением на достоинство и суверенитет нашей республики, для которой независимость так же дорога, как и сама жизнь.
Mr. DOUKAS (Greece), speaking in exercise of the right of reply, said that, in his statement at the 5th meeting, the representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia had incorrectly referred to the name of that country. Г-н ДУКАС (Греция), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что в своем заявлении на 5-м заседании представитель бывшей югославской Республики Македонии неправильно упомянул название этой страны.
Mr. CALOVSKI (the former Yugoslav Republic of Macedonia), speaking in exercise of the right of reply, said that, if the differences between his country and Greece had not yet been resolved, his country was not to blame. Г-н КАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что если разногласия между его страной и Грецией до сих пор не урегулированы, то это происходит не по вине его страны.
At the same time, incomplete legislation on migration and lack of experience in dealing with such matters, together with his country's open borders and geographical situation and its relatively stable domestic situation, had increased the problem of international migration in the Republic. Одновременно несовершенство миграционного законодательства и отсутствие опыта регулирования этих вопросов, а также открытость границ его страны, ее географическое положение и относительная стабильность внутриполитической обстановки обострили проблему международной миграции в Республике.
However, it was regrettable that the solution of a number of problems in the Republic of Moldova was directly linked to the settlement of the conflict in the eastern regions of the country. Тем не менее оратор выражает сожаление по поводу того, что решение ряда проблем, возникающих в Республике Молдова, непосредственно связано с урегулированием конфликта в восточных районах страны.
The CHAIRMAN announced that the following additional countries wished to sponsor the draft resolution: Albania, Angola, Belarus, Cambodia, Cameroon, the Dominican Republic, Ecuador, Guyana, Honduras, India, Kenya, Madagascar, Mauritius, Nepal, Nigeria and Senegal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет о том, что к числу авторов проекта резолюции изъявили желание присоединиться следующие страны: Албания, Ангола, Беларусь, Гайана, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Камбоджа, Камерун, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Непал, Нигерия, Сенегал и Эквадор.
It is also true that a number of Hungarians left for Hungary and other European countries, but they did so for economic reasons, i.e., due to the worsening economic situation in the Federal Republic of Yugoslavia brought about by the unjust and unfair United Nations sanctions. Столь же верно, что ряд венгров выехал в Венгрию и другие европейские страны, однако они сделали это по причинам экономического характера, т.е. в связи с ухудшением экономического положения в Союзной Республике Югославии, причиной которого являются несправедливые и дискриминационные санкции Организации Объединенных Наций.
WFP provides support to refugees and internally displaced persons in Angola, Malawi, Mozambique, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe at a total cost to WFP of some US$ 288 million for ongoing operations. МПП также оказывает помощь беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, в Анголе, Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании и Свазиленде, причем общие расходы МПП на текущие операции составляют примерно 288 млн. долл. США.
Article 47 of the Constitution, which vested special powers in the President of the Republic when the nation faced certain serious and imminent dangers, had never been applied nor had the measures that the President could take ever been defined. Статья 47 Конституции, наделяющая президента Республики особыми полномочиями в случае возникновения серьезной и неминуемой опасности для страны, никогда не применялась, как и не определялись меры, которые может принимать президент.
In this regard, the draft resolution urges the Security Council to uphold and restore fully the sovereignty, political independence, territorial integrity and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and to exempt that country from the arms embargo. В этом плане проект резолюции настоятельно призывает Совет Безопасности к поддержке и восстановлению в полном объеме суверенитета, политической независимости, территориальной целостности и единства Республики Боснии и Герцеговины и к снятию эмбарго на поставки оружия против этой страны.
We also welcome the assistance given by the countries of the European Union, through the CSCE, to the neighbouring States of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in implementation of the sanctions imposed on that country by the Security Council. Мы также приветствуем помощь, оказываемую через СБСЕ государствами - членами Европейского союза соседним с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) странам в деле выполнения санкций, введенных в отношении этой страны Советом Безопасности.
The breaking-off and subsequent restoration of constitutional order created a situation in which the people of Guatemala, as the country's only sovereigns, exercised legitimate resistance in order to protect and defend their rights and guarantees enshrined in the political Constitution of the Republic. Распад и последующее восстановление конституционного порядка создали ситуацию, в которой народ Гватемалы как подлинный хозяин своей страны оказал законное сопротивление, с тем чтобы защитить и уберечь свои права и гарантии, воплощенные в конституции Республики.
We are especially pleased because you create history by being the first person from the region to which Grenada belongs to hold the prestigious post of General Assembly Presidency, coming as you do from our sister Caribbean Community (CARICOM) country, the Republic of Guyana. Нам особенно отрадно, что это войдет в историю, поскольку Вы являетесь первым представителем региона, к которому принадлежит Гренада, на столь ответственном посту Председателя Генеральной Ассамблеи, представителем братской нам страны - члена КАРИКОМ - Республики Гайана.
It is very important to mention that, besides the extradition based on conventions, the legislation of the Republic of Croatia provides for the possibility of so-called non-contractual extradition which is based on reciprocity and the exclusive application of the national law of the requested country. Важно упомянуть о том, что, помимо выдачи в соответствии с договорными положениями, законодательство Республики Хорватии допускает возможность так называемой "внедоговорной" экстрадиции по принципу взаимности и исключительного применения национального законодательства запрашиваемой страны.
The Republic of China on Taiwan was a model developing country that had built itself up by its own efforts and did not resort to terrorism to state its claims. Китайская Республика на Тайване является примером развивающейся страны, которая сформировалась благодаря своим собственным усилиям и которая для привлечения внимания к своим требованиям не прибегает к терроризму.
Just as the General Assembly has welcomed CARICOM, the people and the Government of the Republic of Cuba open the doors of our small country to the brotherly States of the Caribbean. Точно так, как Генеральная Ассамблея приветствовала КАРИКОМ, народ и правительство Республики Куба распахнут двери своей малой страны братским государствам - членам Карибского бассейна.
We are concerned by the fact that these foreign troops continue to be stationed on the territory of the Republic of Moldova, which is contrary to our constitutional stipulation of the neutrality of our country. Мы обеспокоены тем фактом, что эти иностранные войска по-прежнему находятся на территории Республики Молдова, что не отвечает содержащемуся в нашей конституции положению, предусматривающему нейтралитет нашей страны.
Unfortunately, certain recent statements by the State Duma of the Russian Federation, the country that was acting as mediator in the current negotiating process, would not facilitate normalization of the situation in the eastern part of the Republic of Moldova. К сожалению, некоторые недавние заявления Государственной Думы Российской Федерации, страны, которая выступает в качестве посредника в рамках нынешнего процесса переговоров, не содействуют нормализации положения в восточной части Республики Молдова.
She said that it had no programme budget implications and that the following countries had joined the list of sponsors: Albania, Benin, Mauritius, Pakistan, the Former Yugoslav Republic of Macedonia. Она сообщает, что он не имеет последствий для бюджета по программам и что к числу авторов присоединились следующие страны: Албания, бывшая югославская Республика Македония, Бенин, Маврикий и Пакистан.
The CHAIRMAN said that the following countries had joined the list of sponsors of the draft resolution: Burundi, Costa Rica, the Dominican Republic, Guinea-Bissau, Malaysia, Mauritius, Mongolia, Niger, Pakistan, Papua New Guinea, the Philippines and Rwanda. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Бурунди, Гвинея-Бисау, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Маврикий, Малайзия, Монголия, Нигер, Пакистан, Папуа-Новая Гвинея, Руанда и Филиппины.
As members may know, the people of the Republic of Suriname, availing themselves of their fundamental democratic right through fair, free and secret elections on 23 May and 5 September 1996, have elected the new political leadership of the country. Как, наверное, уже известно членам, 23 мая и 5 сентября 1996 года народ Республики Суринам воспользовался своим основным демократическим правом на проведение свободных, честных и тайных выборов и избрал новое политическое руководство страны.
The Republic of Tajikistan's accession to full United Nations membership five years ago marked a new page in the history of my country's relations with the Organization. Со вступлением Республики Таджикистан в Организацию Объединенных Наций пять лет тому назад в качестве полноправного члена началась новая страница в истории отношений моей страны с Организацией Объединенных Наций.