| Citizens of a Central American country must base their request to be declared a citizen of Guatemala on article 145 of the Political Constitution of the Republic. | Граждане любой страны Центральной Америки должны подавать заявление на выдачу свидетельства о получении гражданства Гватемалы на основании статьи 145 Политической конституции Республики. |
| The representative of the Dominican Republic, host country of INSTRAW, reiterated the permanent support that his Government had always offered to the Institute. | Представитель Доминиканской Республики заявил о том, что его правительство, как правительство страны, принимающей МУНИУЖ, неизменно оказывает Институту свою поддержку. |
| In addition, the following countries have also become sponsors of the draft resolution: Afghanistan, Thailand, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Monaco. | Помимо них к авторам данного проекта резолюции присоединяются также следующие страны: Афганистан, Таиланд, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Монако. |
| The President of the Republic had relocated to northern Uganda in order to be able to act more directly to help quell the situation. | Президент Республики разместил свою резиденцию на севере страны, чтобы иметь возможность действовать напрямую в надежде восстановить порядок. |
| Newly elected members represent the following countries: Brazil, Bulgaria, Cuba, Cameroon, China, Czech Republic, India, Malta, Poland, Switzerland. | Вновь принятые члены представляют следующие страны: Болгарию, Бразилию, Индию, Мальту, Камерун, Китай, Кубу, Польшу и Швейцарию. |
| The Conference was organized by the Government of the Republic of Benin, the host country, with the assistance of the United Nations Development Programme. | Конференция была организована правительством Республики Бенин, принимающей страны, при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Official name of the country: Republic of Moldova; | официальное название страны: Республика Молдова; |
| By this solution the Republic of Moldova refers to the observance of the sovereignty and territorial integrity of the country on the basis of a legislative environment and of some unique State institutions. | В соответствии с такой схемой урегулирования Республика Молдова сохраняет суверенитет и территориальную целостность страны при едином законодательном пространстве, а также ряд особых государственных институтов. |
| In this situation, the Republic of Moldova considers that a more active and efficient involvement of the relevant international bodies in the process of ensuring the sovereignty and re-establishing the territorial integrity of the country is necessary. | Поэтому Республика Молдова считает необходимым активизировать и повысить эффективность участия соответствующих международных органов в процессе обеспечения суверенитета и восстановления территориальной целостности страны. |
| Article 10 of the Constitution provides that the Republic of Azerbaijan shall found its relations with other States on the principles provided for in generally recognized rules of international law. | Согласно статье 10 Конституции страны, Азербайджанская Республика строит свои отношения с другими государствами на основе принципов, предусмотренных в общепризнанных нормах международного права. |
| The Republic of Macedonia, as a candidate country for European Union membership, aligns itself with the statement of the EU presidency delivered this morning. | Республика Македония как страна-кандидат на членство в Европейском союзе присоединяется к заявлению председательствующей в ЕС страны, прозвучавшему сегодня утром. |
| Dominican Republic - mangroves in the east of the country, Playa Bavaro | Доминиканская Республика - мангровые зоны на востоке страны, пляж Баваро |
| The countries represented included Australia, India, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Republic of Korea, Thailand, Viet Nam and Uzbekistan. | На совещании были представлены следующие страны: Австралия, Вьетнам, Индия, Индонезия, Малайзия, Республика Корея, Таиланд, Узбекистан и Филиппины. |
| The President of the Republic is the Head of State, the symbol of national unity, and the representative of the nation domestically and internationally. | Президент Республики является главой государства, символом национального единства и представителем народа внутри страны и на международной арене. |
| The secretariat informed the Committee that the representative of The former Yugoslav Republic of Macedonia had left her country's Ministry of Environment and Physical Planning but had not been replaced. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что представитель бывшей югославской Республики Македонии покинула Министерство окружающей среды и физического планирования ее страны, но не была заменена. |
| The Dominican Republic, Haiti, Mexico, Panama and the Central American Common Market countries were in this category. | В эту категорию стран входили Гаити, Доминиканская Республика, Мексика, Панама и страны Центральноамериканского общего рынка. |
| In the Central African Republic, I first visited Paoua, in the north-west region of the country. | Первым пунктом, который я посетил в Центральноафриканской Республике, был Пауа, расположенный в северо-восточной части страны. |
| Tailored booklets have been produced for Gabon, Malawi, Mali, Mauritania and the United Republic of Tanzania, in collaboration with each country's national statistical office. | Такие брошюры были специально подготовлены для Габона, Мавритании, Малави, Мали и Объединенной Республики Танзания в сотрудничестве с национальными статистическими управлениями каждой страны. |
| Mindful of our country's natural resources and of our responsibility to preserve them, the parliament of the Republic of Montenegro decided in 1991 to declare Montenegro an ecological State. | Осознавая важность природных ресурсов страны и нашей ответственности за их сохранение, парламент Республики Черногория постановил в 1991 году провозгласить Черногорию экологическим государством. |
| The following countries announced that they wished to join in sponsoring the draft resolution: Algeria, Belgium, Dominican Republic, Egypt, Haiti and Russian Federation. | О своем желании присоединиться к авторам проекта резолюции объявляют следующие страны: Алжир, Бельгия, Гаити, Доминиканская Республика, Египет и Российская Федерация. |
| The political instability in the Central African Republic has been a major cause of the economic hardship suffered by the people for the past four years. | Политическая нестабильность в Центральноафриканской Республике является главной причиной экономических трудностей, переживаемых народом этой страны в течение последних четырех лет. |
| It is essential that the Government of the Central African Republic carry out reforms that will lead to a lasting solution to the country's economic and civil problems. | Важно, чтобы правительство Центральноафриканской Республики осуществляло реформы, которые позволят прийти к окончательному решению проблем в экономической и гражданской жизни страны. |
| The countries of Central America and the Dominican Republic share the view that the right of human beings to live in peace is the cornerstone for all other rights. | Страны Центральной Америки и Доминиканская Республика разделяют мнение о том, что право людей жить в мире является первоосновой всех остальных прав. |
| We also want to express our sincerest thanks and appreciation to his predecessor, Mr. Harri Holkeri, former Prime Minister of the friendly country of the Republic of Finland. | Мы также хотели бы выразить нашу искреннюю благодарность и признательность его предшественнику, гну Харри Холкери, бывшему премьер-министру дружественной страны, Финляндской Республики. |
| This Council should continue to give particular attention to the security and humanitarian situations in the Central African Republic, especially in the northern, north-western and north-central parts of the country. | Совет должен продолжать уделять особое внимание безопасности и гуманитарной ситуации в Центральноафриканской Республике, особенно в северной, северо-западной и северо-центральной частях страны. |