Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Provision by Kazakhstan of economic and other assistance, except humanitarian, under agreements negotiated by parties agreeing on their later ratification and if international agreements provide that those agreements be confirmed by ratification. об оказании Республикой Казахстан экономической и иной помощи, кроме гуманитарной; при подписании которых участвовавшие в переговорах стороны условились об их последующей ратификации; если международные договоры предусматривают, что такое согласие выражается ратификацией.
To raise awareness of issues relating to trafficking in persons by holding conferences and seminars, issuing publications and providing training and any other activity designed to achieve the goals of the Committee. повышение уровня информированности о вопросах, касающихся торговли людьми, путем проведения конференций и семинаров, издания публикаций и обеспечения профессиональной подготовки и любой иной деятельности, направленной на достижение целей Комитета;
The Constitution of Turkmenistan provides that citizens of the country have the right to freedom of, and freedom to express beliefs and the right to receive information if it is not a State or other legally protected secret. Конституция Туркменистана провозглашает, что граждане Туркменистана имеют право на свободу убеждений и их свободное выражение, а также на получение информации, если она не является государственной и иной охраняемой законом тайной.
The secretariat was requested to prepare a catalogue of assessments, including relevant thematic and comprehensive assessments at the national, regional, subregional and global levels, building on existing initiatives and drawing on the Platform's gap analysis and other relevant information. а) секретариату было поручено на основании существующих инициатив и с учетом проведенного Платформой анализа пробелов и иной соответствующей информации подготовить каталог оценок, включая соответствующие тематические и комплексные оценки на национальном, региональном, субрегиональном и глобальном уровнях.
be subject to suspension or restriction only in exceptional circumstances to be specified by law or lawful regulations, when it is considered indispensable by a judicial or other authority in order to maintain security and good order (PPPDI-18, EPR-23/5*). подлежать приостановлению или ограничению только в исключительных случаях, оговоренных законодательством или законными правилами, когда судебный или иной орган считает это необходимым для поддержания безопасности и порядка (СПЗЛЗЗ-18, ЕТП-23/5*).
(b) Adopt clear measures guiding the rescue, repatriation, rehabilitation and reintegration of child victims and establish by law the right of child victims to receive free-of-cost medical treatment, mental health and other care; Ь) принять однозначные меры, определяющие порядок и процедуру спасения, репатриации, реабилитации и социальной реинтеграции детей-жертв и установить в законодательном порядке право детей-жертв на получение бесплатного медицинского лечения, психологической и иной помощи;
(a) Any recording or transcription of radio traffic intercepted or received by the US National Security Agency at its Cyprus station or any other station, on the night of 17-18 September 1961, appearing to relate to one aircraft firing upon another; а) с любой звукозаписью или расшифровкой радиопереговоров, которые были перехвачены или получены Агентством национальной безопасности США на его кипрской или любой иной станции в ночь с 17 на 18 сентября 1961 года и предположительно касаются эпизода с обстрелом одного самолета другим;
(c) Where is the mandate coming from: link to a United Nations initiative, United Nations decision or other broader work; с) откуда берет свое начало мандат на осуществление деятельности: связь с инициативой Организации Объединенных Наций, решением Организации Объединенных Наций или иной более широкой областью работы;
The EIA Directive recommends that an EIA be carried out in relation to decisions concerning the siting of objects of economic or other activity in specially protected nature areas when the operation of those objects is not linked with the regime governing those areas; В соответствии с указанной Инструкцией об ОВОС рекомендуется проводить ОВОС в отношении решений о размещении объектов хозяйственной и иной деятельности, расположенных на особо охраняемых природных территориях, эксплуатация которых не связана с режимом этих территорий.
The Census Bureau defines "Hispanic or Latino" as "a person of Cuban, Mexican, Puerto Rican, South or Central American or other Spanish culture or origin regardless of race." Бюро переписи определяет понятие «испаноязычный или латиноамериканец» как «лицо кубинской, мексиканской, пуэрто-риканской, южно- или центральноамериканской или иной испаноязычной культуры или происхождения независимо от расы».
c) The business permit for the foreign participants - individuals, if such registration is provided by the legislation of the country of residing, or other document verifying status of the entrepreneur - foreign investor (master copy or notarially attested copy) - 2 copies. в) разрешение на ведение хозяйственной деятельности для иностранных участников - физических лиц, если такая регистрация предусматривается законодательством страны проживания, или иной документ, подтверждающий статус предпринимателя - иностранного инвестора (оригинал или нотариально заверенная копия) - 2 экз.
(c) The applicant did not apply for other support for the same purpose and the same land in the same year. с) заявитель не обращался за иной поддержкой в этих же целях и в отношении этих же земель в один и тот же год.
(b) "Delayed" jurisdiction: States are obliged to recognize the jurisdiction of the court in the course of a certain period of time (three years, five years, or other) after the entry into force of the statute with respect to them; Ь) "отсроченная" юрисдикция: государства обязаны признать юрисдикцию суда в течение определенного срока (три года, пять лет или иной срок) после вступления в силу статута применительно к ним;
Believes it worthwhile that the possibility of distinguishing between two levels of analysis be considered, one consisting of a framework declaration with action-oriented guiding principles, the other of more specialized technical documents targeting particular professional categories or specific domains; считает целесообразным предусмотреть возможность внедрения двух уровней анализа: с одной стороны, рамочной декларации с ориентированными на практические действия руководящими принципами и, с другой стороны, более специализированных технических документов, предназначенных для той или иной профессиональной категории или конкретной области;
Reiterates that no government, military force or any other organization or individual should provide military or any other form of support to any of the groups involved in the fighting in the east of the Democratic Republic of the Congo, in particular in Ituri; вновь заявляет, что никакие правительства, вооруженные силы или другие юридические или физические лица не должны оказывать военной или иной поддержки ни одной из групп, участвующих в боевых действиях в восточной части Демократической Республики Конго, в частности в Итури;
Welcoming the efforts of the European Union to promote respect for human rights and fundamental freedoms, and endorsing the Special Rapporteur's recommendation that economic and other aid must be made conditional on meaningful progress on human rights, приветствуя усилия Европейского союза в целях содействия, среди прочего, уважению прав человека и основных свобод, и одобряя рекомендацию Специального докладчика о том, что предоставление экономической и иной помощи должно быть поставлено в зависимость от достижения весомого прогресса в области прав человека,
(b) Undertake legislative and administrative reforms to give women full and equal access to economic resources, including the right to inheritance and to ownership of land and other property, credit, natural resources and appropriate technologies; Ь) осуществление законодательных и административных реформ, цель которых - предоставить женщинам полный и равный доступ к экономическим ресурсам, включая право наследования и владения землей и иной собственностью, к кредитам, природным ресурсам и соответствующим технологиям;
Expresses its gratitude to the States and international and non-governmental organizations that have responded and continue to respond to appeals by the interim Government of Liberia, as well as to appeals by the Secretary-General for emergency relief and other assistance; выражает признательность государствам и межправительственным и неправительственным организациям, которые откликнулись и продолжают откликаться на призывы временного правительства Либерии, а также на призывы Генерального секретаря об оказании чрезвычайной и иной помощи;
Underlines the importance that measures to ensure respect for the rights of the child, including in the areas of health and nutrition, education, physical and psychological recovery, and social reintegration, be included within emergency and other humanitarian assistance policies and programmes; подчеркивает важное значение включения мер, обеспечивающих соблюдение прав ребенка, в том числе в таких областях, как здравоохранение и питание, образование, физическая и психологическая реабилитация и социальная реинтеграция, в рамки политики и программ по оказанию чрезвычайной и иной гуманитарной помощи;
Recalls the request of the Legal Counsel that in order to expedite the registration and publication of treaties all Member States submit treaty texts in disk or other electronic format in addition to the certified print copy; напоминает о просьбе Юрисконсульта, чтобы в целях ускорения регистрации и публикации договоров все государства-члены представляли тексты договоров на дискетах или в иной электронной форме в дополнение к заверенному печатному экземпляру;
Aware also of the pressing need of the remaining Non-Self-Governing Territories, including in particular the small island Territories, for economic, social and other assistance from the United Nations and the organizations within its system, сознавая также безотлагательную потребность оставшихся несамоуправляющихся территорий, включая прежде всего малые островные территории, в экономической, социальной и иной помощи со стороны Организации Объединенных Наций и организаций, входящих в ее систему,
b. Increasing vigilance in border areas to prevent and combat illegal trafficking in persons, arms, ammunition and explosives and other illicit trafficking. Усилить бдительность в пограничных районах в целях предотвращения и борьбы с незаконной торговлей людьми, оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, равно как и любой иной незаконной торговлей.
"Notwithstanding the provisions of the preceding article, the judicial or administrative authority of the requested State is not bound to order the return of the child if the person, institution or other body which opposes its return establishes that: З "Несмотря на положения предыдущей статьи, судебные или административные инстанции запрашиваемого государства не обязаны отдавать распоряжение о возвращении ребенка, если лицо, учреждение или иной орган докажут, что:
Relevant United Nations bodies, in cooperation with Member States, should produce guides, manuals, handbooks and tool kits on community-based crime prevention for dissemination and training in appropriate languages through print, the Internet and other means to Member States; Соответствующие органы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с государствами-членами должны подготовить руководства, пособия, справочники и комплекты материалов на соответствующих языках по предупреждению преступности на базе общин для распространения и для подготовки кадров в государствах-членах в виде печатной продукции, материалов в Интернете и в иной форме.
If individuals were arrested by the police, how long could they be held in police custody before being taken before a court - 24 hours, or 48 hours, or two months, or some other period? Как долго лицо, арестованное полицией, может содержаться под стражей в полиции в ожидании суда: 24 часа, 48 часов, два месяца или какой-либо иной период?