Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Abstention from the use of arrangements of collective defence to serve the particular interests of any of the big powers, and abstention by any country from exerting pressures on other countries. Отказ от использования механизмов коллективной обороны в особых интересах той или иной великой державы и отказ любой страны от оказания давления на другие страны.
In case it is revealed that officials of the given legal organization have assisted or are members of a criminal organized group, they will be subject to criminal liability together with other members according to the degree of crimes committed by them. Если становится известно, что должностные лица той или иной законной организации оказывали помощь преступной организованной группе или являлись ее членами, то они подлежат уголовной ответственности наряду с другими членами с учетом тяжести совершенных ими преступлений.
Nevertheless, neither the Labour Code nor any other laws define direct and indirect discrimination, harassment, or abetting in discrimination on grounds of race or membership in an ethnic group. Вместе с тем ни в Трудовом кодексе, ни в каком-либо ином законодательном акте не содержится определения прямой и косвенной дискриминации, травли или поощрения дискриминации по признаку расы или принадлежности к той или иной этнической группе.
Seek forms of knowledge and technology transfer and operational support from other smaller nations in the developed world which have managed to create local, independent successful copyright management institutions (e.g. Ireland and Sweden); стремиться к получению в той или иной форме знаний и технологий, а также оперативной поддержки со стороны других малых и средних государств развитого мира, которым удалось создать успешно действующие независимые местные институты, управляющие авторскими правами (например, Ирландия и Швеция);
Apart from being within the purview of the Security Council, complex crises, because of their multidimensional character, also involve, in varying degrees, the areas of responsibility of other principal organs of the United Nations: the General Assembly and the Economic and Social Council. Комплексные кризисы уже в силу своего многогранного характера входят в сферу ведения не только Совета Безопасности, но и в той или иной степени в сферу ответственности других основных органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
This is important in the case of breaches of the law for which no penal sanctions are laid down or if for some other reason no criminal proceedings are instituted. Это важно в случаях нарушений закона, для которых не установлено уголовных наказаний, или в тех случаях, когда по какой-либо иной причине не возбуждается уголовное преследование.
Petitions must be considered within one month of the date of receipt and those that do not require further study and verification within 15 days, unless some other time limit is specified by law. Обращение должно быть рассмотрено не позднее одного месяца со дня его поступления, а не требующее дополнительного изучения и проверки - не позднее 15 дней, если иной срок не предусмотрен законом.
Such negative factors should be counterbalanced by an enhanced role for treaty bodies, special procedures, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and NGOs, who can all influence human rights norms and standards more than any other branch of international law. Такие негативные факторы должны уравновешиваться активизацией роли договорных органов, специальных процедур, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и НПО, которые имеют возможность влиять на нормы и стандарты в области прав человека больше, чем в какой-либо иной отрасли международного права.
The theoretical analysis of the difference between two major categories of human rights has no other purpose than to contribute to a better understanding of the characteristics of those rights by explaining why different instruments have been adopted for the different categories of rights. Теоретический анализ различий между двумя важнейшими категориями прав человека не преследует никакой иной цели, кроме как содействовать более глубокому изучению отличительных особенностей этих прав путем объяснения, почему в отношении этих различных категорий прав были приняты различные документы.
Malaysia reserved the right specifically to agree in a particular case to follow the arbitration procedure set forth in article 35, paragraph 2, or any other procedure for arbitration. Малайзия, в частности, сохраняет за собой право согласиться в том или ином конкретном случае соблюдать порядок разбирательства, изложенный в пункте 2 статьи 35, или любой иной порядок арбитражного разбирательства.
In order to alleviate this problem, the "literacy" component is included in various development projects targeted at women, who, if they attend literacy courses, are able to obtain a financial grant (or loan) and a food basket or other incentive. В целях исправления положения компонент "ликвидации неграмотности" включается в различные проекты в области развития, ориентированные на женщин, которые, посещая курсы грамотности, могут получить финансовую помощь (или заем) и продовольственный набор или иной вид материального стимулирования.
Article 170 of the Criminal Code of the Republic of Lithuania establishes criminal liability of natural and legal persons for instigation against any group of persons on account of their belonging to a specific national, racial, ethnic, religious or other group. Статья 170 Уголовного кодекса Литовской Республики устанавливает уголовную ответственность физических и юридических лиц за подстрекательство, направленное против любой группы лиц из-за их принадлежности к конкретной национальной, расовой, этнической, религиозной или иной группе.
Representatives of 15 NHRIs participated in the international race relations round table as part of a series of focused discussions supported by OHCHR with a view to providing an initial list of indicators of successes of NHRI networks in the area of racial or other discrimination. Представители 15 национальных учреждений приняли участие в международном «круглом столе» по вопросам межрасовых отношений в ходе ряда тематических обсуждений, проводившихся при поддержке УВКПЧ, в целях составления первоначального перечня показателей результативности деятельности сетей национальных учреждений в области борьбы с расовой и иной дискриминацией.
In addition to influencing the securing of international justice, defenders in Darfur receive victims of torture and beatings, investigate alleged violations, help victims to obtain medical and other assistance, and provide legal representation to ensure that police and judicial authorities provide an adequate response. Помимо влияния, способствующего обеспечению международного правосудия, правозащитники в Дарфуре принимают жертв пыток и избиений, расследуют вменяемые нарушения, оказывают содействие потерпевшим в получении медицинской и иной помощи и обеспечивают юридическое представительство, с тем чтобы полиция и судебные власти должным образом реагировали на эти факты.
The realities are that while the sanctions against the Taliban, Al-Qaida and associated individuals and entities are still in force, the supplying of arms and material and other kinds of assistance to the fighters continues. Реальность такова, что, несмотря на сохранение режима санкций в отношении талибов, «Аль-Каиды», связанных с ними лиц и организаций, поставки оружия, материальной и иной помощи боевикам продолжаются.
The United States understood the term "right to development" to mean that each individual should enjoy the right to develop his or her intellectual or other capacity to the maximum extent possible through the exercise of the full range of civil and political rights. Соединенные Штаты понимают термин «право на развитие» как означающий, что каждый человек должен иметь право развивать свой интеллектуальный или иной потенциал в максимально возможной степени, осуществляя всю полноту гражданских и политических прав.
The Committee urges the State party to ensure that the law on equal rights and equal opportunities, or other appropriate national legislation, contains a definition of discrimination in line with article 1 of the Convention, encompassing both direct and indirect discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы закон о равных правах и равных возможностях или иной соответствующий внутренний закон включал определение дискриминации, которое соответствовало бы положениям статьи 1 Конвенции и включало бы как прямую, так и косвенную дискриминацию.
However, once the parties have recognized that United Nations peacekeeping has no other goal than that of promoting international peace and security, we must ensure that our peacekeepers meet the highest standards and that the necessary resources are made available. В то же время, как только сторонами будет признано, что деятельность Организации Объединенных Наций не преследует иной цели, кроме содействия международному миру и безопасности, нам надлежит обеспечивать, чтобы наши миротворцы отвечали самым высоким стандартам и чтобы выделялись необходимые ресурсы.
Third, a constitutional assembly on status or other body, established and freely administered by the Puerto Rican people, should be established to consider the question, and the United Nations should provide relevant advice and technical assistance. В-третьих, необходимо созвать конституционное собрание по вопросу о статусе или создать иной орган, свободно управляемый народом Пуэрто-Рико, для рассмотрения этого вопроса, а Организация Объединенных Наций должна представить необходимые рекомендации и техническую помощь.
The Freedom of Conscience and Religion Act prohibits religious or any other form of fanaticism or extremism, activities aimed at arousing opposition or exacerbating relations or fomenting hatred among various religions and sects. Coercive dissemination of religious views is also prohibited. В соответствии с Законом «О свободе совести и религиозных организациях», запрещены религиозный и иной фанатизм и экстремизм, действия, направленные на противопоставление и обострение отношений, разжигание вражды между различными конфессиями и сектами, а также недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов.
Life or imprisonment for such other term as is fixed by the court Пожизненное заключение или заключение на иной срок, установленный судом
On this basis, environmental education is being provided in varying degrees in all the educational institutions by working with children and students, parents and other close relatives and with the teachers and assistants themselves. Исходя из этого, экологическое просвещение населения осуществляют в той или иной степени все учреждения образования путем работы с детьми и учащейся молодежью, родителями и другими близкими родственниками, а также самими педагогическими работниками и сотрудниками учреждений образования.
When members of a particular group become prisoners of a narrative of confrontation, a special responsibility falls on other members of the same group sharing the same culture, religion and values to convince them of the validity of a different narrative. Когда члены той или иной группы становятся «заложниками» концепции конфронтации, на других членах этой же группы, которые имеют общие с ними культуру, религию и ценности, лежит особая ответственность за то, чтобы убедить их в правомерности противоположной точки зрения.
The task force agreed that there would be no strict guidelines on where the United Nations system Millennium Development Goals logo would appear on a cover or on a page, or how it would stand relative to other logos. Целевая группа постановила, что не будет никаких строгих правил относительно того, где именно эмблема целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, системы Организации Объединенных Наций будет размещаться на заглавной или иной странице и каким образом она будет соотноситься с другими эмблемами.
12.2 An entity should select and apply its accounting policies for a period consistently for similar transactions, other events and circumstances, unless the Guideline elsewhere specifically requires or permits categorization of items for which different policies may be appropriate. 12.2 Предприятию следует выбирать и применять в отчетный период единую методику учета в отношении аналогичных сделок, прочих событий и обстоятельств за исключением случаев, когда иные положения Руководящего принципа конкретно допускают или требуют отнесения статей к категориям, в отношении которых, возможно, целесообразнее использовать иной подход.