Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Members had access to all prison reports and other official documents and were authorized to visit all parts of a facility at any time, accompanied, if necessary, by an expert. Члены комитетов имеют доступ ко всей отчетной и иной официальной документации тюрем и могут в любое время посетить любые помещения в сопровождении, если это необходимо, эксперта.
(i) Any other type of assistance allowed by the law of the requested [or requesting] Proposal of the delegation of Finland. к) любой иной вид помощи, разрешенный законодательством запрашиваемого [или запрашивающего]Предложение делегации Финляндии.
If a convict develops a chronic mental or other serious illness which constitutes an obstacle to continuing his sentence, the court may release him from continuing his sentence. Осужденные, заболевшие хронической душевной или иной тяжкой болезнью, препятствующей дальнейшему отбыванию наказания, могут быть освобождены судом от дальнейшего отбывания наказания.
The delegation of Venezuela proposed that the words "undue advantage" be replaced with the words "undue advantage or other type of advantage". Делегация Венесуэлы предложила заменить слова "неправомерное преимущество" словами "неправомерное преимущество или иной вид преимущества".
As we are all well aware, the maintenance of international peace and security is the primary responsibility of no other body than this Organization and its Security Council. Как всем нам прекрасно известно, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет никакой иной орган, кроме этой Организации и ее Совета Безопасности.
The provision of enhanced resources and programmes and other support services to schools will be based on a clear strategy of intervention agreed between schools and the education boards, in accordance with national guidelines. Выделение дополнительных ресурсов, осуществление программ и оказание иной помощи школам будут основаны на ясной стратегии действий, согласованной между школами и советами по вопросам образования в русле общенациональных руководящих принципов.
We believe that the priority efforts of the international presences in Kosovo should focus on creating the right conditions for security and equality for all the province's inhabitants, irrespective of ethnic origin or other characteristics. Полагаем, что первоочередные усилия международных присутствий в Косово должны быть сосредоточены именно на создании надлежащих условий безопасности и равноправия для всех жителей края, независимо от этнической или иной принадлежности.
In a different way, and in changed times, this effort is the continuation of the unfinished business of building a more equitable international order through the major conferences of the United Nations and other forums. В иной форме и в другие времена эти усилия есть продолжение неоконченной работы созидания более справедливого международного порядка на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и других форумах.
UNCTAD undertakes investment policy reviews with member countries that so desire in order to familiarize other Governments and the international private sector with an individual country's investment environment and policies. По желанию стран-членов ЮНКТАД проводит обзоры инвестиционной политики в целях ознакомления других правительств и международного частного сектора с инвестиционной обстановкой и политикой той или иной отдельной страны.
Changes in the culture of a given organization do not happen overnight; it is a lengthy process, which requires among other things extensive and appropriate training. Изменения в культуре той или иной организации не происходят в одночасье; это - длительный процесс, требующий среди прочего широкой и соответствующей подготовки кадров.
Provision has been made in article 28 of the Constitution for the redress of allegations by an individual(s) that his constitutional rights have in some form or other been contravened. Статья 28 Конституции содержит положение относительно удовлетворения заявлений со стороны отдельного лица о том, что его конституционные права были нарушены в той или иной форме.
However, in the revised clause, alternative dispute resolution mechanisms remain optional, in the form of conciliation or "such other procedure as may be agreed between the parties". Однако в пересмотренной оговорке альтернативные механизмы урегулирования споров по-прежнему являются факультативными, в форме примирения или «такой иной процедуры, которая может быть согласована сторонами».
If we look back we can see that the Conference has normally negotiated only one topic at a time, which has not prevented other parallel activities from taking place. Бросая мимолетный ретроспективный взгляд, мы видим, что обычно Конференция могла одновременно вести переговоры лишь по одной теме, что препятствовало прохождению иной параллельной деятельности.
The Authority shall not be responsible for restoration or reconstruction of the Premises in case of damage or destruction by fire or any other external cause, including force majeure. Орган не отвечает за восстановление или реконструкцию Помещений в случае их повреждения или разрушения от пожара или по какой-либо иной внешней причине, включая обстоятельства непреодолимой силы.
Depreciation - The systematic allocation of the cost of an asset or other amount substituted for cost in the financial statements on the basis of goods and services received. Амортизация - систематическое распределение стоимости актива или иной суммы, замещающей расходы в финансовых ведомостях, по факту получения товаров и услуг.
We believe that it is necessary to provide the people of the Kyrgyz Republic with humanitarian and other assistance in order to stabilize the situation in the country as soon as possible. Считаем необходимым оказание народу Кыргызской Республики гуманитарной и иной помощи в целях скорейшей стабилизации обстановки в стране.
These can be deployed more broadly as transmission channels for UNCTAD's other work at the national level, thereby compensating for the lack of field presence. Они могли бы шире использоваться для распространения информации о результатах иной деятельности ЮНКТАД на национальном уровне, восполняя тем самым недостаток присутствия на местах.
As campesino and native communities have a special relationship with the land because of their farming activities, the State gives preferential support to agricultural development by guaranteeing the right to land ownership, either privately or communally, or under any other form of partnership. Ввиду особой связи крестьянских и туземных общин с землей, образовавшейся вследствие сельскохозяйственной деятельности, государство придает приоритетное значение их развитию, обеспечивая право на владение землей в частной, общинной или какой-либо иной коллективной форме.
He enquired whether the principles of informed consent and consultations in good faith and in a form appropriate to circumstances were respected in the development of natural resources, building work or other activities on the ancestral lands of indigenous groups and Maroons. Он задает вопрос, соблюдаются ли при освоении природных ресурсов, строительстве и иной деятельности на исконных землях коренных жителей и маронов принципы осознанного согласия и добросовестных консультаций, учитывающие надлежащим образом сложившиеся обстоятельства.
A report launched on 21 December by the Kosovo authorities on the implementation of the Convention of the Rights of the Child set out legal and other relevant policy frameworks for the protection of children. 21 декабря косовские власти устроили презентацию доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка, в котором излагаются основы законодательной и иной соответствующей политики в отношении защиты детей.
The only exceptions with regard to the initiation of laws by one or the other chamber or by the executive branch are those expressly laid down in the Constitution. Исключения в отношении права законодательной инициативы в пользу той или иной палаты или исполнительной власти четко регламентируются Конституцией.
Harm caused to citizens as a result of other unlawful activities by bodies conducting initial inquiries, pre-trial investigators, the procurator's office or the courts shall be compensated on general grounds. Вред, причиненный гражданину в результате иной незаконной деятельности органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, возмещается на общих основаниях.
With respect to contractual claims that might arise in the framework of a NATO operation or other activity, it should be noted that a standard arbitration clause is included in all contracts to which the Organization is a party. Что касается контрактных требований, которые могут возникать в рамках операции или иной деятельности НАТО, то следует отметить, что во все контракты, стороной которых является Организация, включается типовая арбитражная оговорка.
The Model Law requires an enacting State to specify the court or other competent authority that has power to deal with issues arising under it. В соответствии с Типовым законом принимающее государство обязано указать суд или иной компетентный орган, обладающий полномочиями для рассмотрения связанных с Типовым законом вопросов.
The Croatian Citizenship Act stipulates that every individual can acquire Croatian citizenship under the same conditions, irrespective of his or her national, racial, religious or other affiliation. Закон о гражданстве Хорватии предусматривает, что каждый человек может получить гражданство Хорватии на равных условиях независимо от его национальной, расовой, религиозной или иной принадлежности.