Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Meanwhile, the word "validity" might lead to the prejudging of the legal consequences of a reservation that allegedly violated the provisions of article 19 of the Vienna Convention, although the reservation would in fact be effective unless other States lodged an objection. Между тем слово «действительность» может вести к предрешению правовых последствий той или иной оговорки, которая предположительно нарушает положения статьи 19 Венской конвенции, хотя такая оговорка будет фактически действительной, если не поступит возражений от других государств.
This table does not include detail of other actions that would be occurring such as the prioritising and clearance of known mine affected areas following marking or the humanitarian mine awareness education that should occur at the earliest opportunity following the introduction of mines into an area. Эта таблица не включает сведений о других акциях, которые могли бы происходить, таких как приоритизация и расчистка районов, заведомо затронутых минами, после маркировки или гуманитарного минного просвещения, которое должно иметь место при ближайшей возможности после внедрения мин в тот или иной район.
In other cases, international NGOs based in a country are subject to additional application requirements, for example a larger minimum number of members, or the obligation to have a branch abroad in order to be eligible for registration in the category of "international association". В других случаях международные НПО, располагающиеся в той или иной стране, являются объектом применения дополнительных требований к подаче заявлений, например большее минимальное число членов или обязательство располагать отделением за рубежом, с тем чтобы получить право на регистрацию в категории «международная ассоциация».
The availability of water may increasingly become a determinant in business decisions regarding future investments, and business has recognized that it must cooperate with all other water users within a river basin or catchment area. Наличие воды все чаще может становиться определяющим фактором при принятии деловыми кругами решений относительно будущих инвестиций, и деловые круги признают, что они должны сотрудничать со всеми другими водопользователями в пределах бассейна той или иной реки или водосборного бассейна.
Electronic surveillance by the Canadian Security Intelligence Service is based on the investigation of threats to the security of Canada or the collection of intelligence or information and this may involve cooperation with other States where appropriate. Электронное слежение Канадской службы безопасности и разведки основывается на расследовании угроз безопасности Канады и сборе разведывательной или иной информации, и для этого может потребоваться сотрудничество с другими государствами, когда это необходимо.
Otherwise, if a controversy remains concerning any of these grounds, any party may request the court or other authority specified in article 6 to decide on the termination of the mandate, which decision shall be subject to no appeal. Однако в случае разногласий относительно какого-либо из таких оснований любая сторона может обратиться в суд или иной орган, указанный в статье 6, с просьбой о принятии решения относительно прекращения действия мандата; такое решение не подлежит никакому обжалованию.
The principle applied in practice is that the perpetrator of acts of torture or any other form of violence is required to reimburse all the costs incurred as a result of his acts. На практике действует принцип, в соответствии с которым лицо, применившее пытку или насилие в любой иной форме, обязано возместить все расходы, связанные с его действиями.
Require individuals to have a clear understanding of the content and purpose of their research or other work, and to consider its potential security consequences including dual-use implications; требовать, чтобы индивиды имели четкое понимание содержания и цели своих исследований или иной работы и рассматривали ее потенциальные последствия для безопасности, включая последствия двойного применения;
The resources approved provided for costs related to the military, police, civilian and other personnel indicated in paragraph 11 above, as well as related operational costs (see annex). Утвержденные ресурсы предусмотрены для покрытия расходов на военный, полицейский, гражданский и иной персонал, указанный в пункте 11 выше, а также соответствующих оперативных расходов (см. приложение).
The Panel is independent from the rest of UNMIS, to distinguish it from the Mission and its role in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and other mandated activities, including support for the referenda and planning for the following period. Группа действует независимо от остальных компонентов МООНВС в связи с разницей в их задачах: роль Миссии состоит в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения и иной предусмотренной мандатом деятельности, включая поддержку референдумов и планирование на последующий период.
(c) Judges must inform the presiding judge of their Tribunal should they suffer from an illness or other condition that might threaten the performance of their duties; с) судьи должны сообщать председателю своего трибунала, если их постигнет болезнь или иной недуг, таящий угрозу для выполнения ими своих обязанностей;
For example, the Task Force would not need to spend precious time and resources in undertaking a field visit when one of the other entities could so easily undertake such a field visit within its own mandate and then report back to the Task Force. Например, Целевой группе не потребуется тратить ценного времени и ресурсов на совершение поездок на места, если тот или иной орган может легко совершить такие поездки на места в рамках своих собственных мандатов и затем информировать Целевую группу об их результатах.
A legal officer post be established at Entebbe or Nairobi or some other location with access to peacekeeping missions to provide assistance to peacekeeping missions; with a budget for travel to those missions (para. 73). В Энтеббе, Найроби или какой-либо иной точке, откуда можно попасть в расположение разных миссий по поддержанию мира, следует учредить должность сотрудника по правовым вопросам, который будет оказывать помощь этим миссиям; следует также предусмотреть бюджет на поездки в эти миссии (пункт 73).
Under article 163, paragraph 2, of the Criminal Code, it is a criminal offence for officials to prosecute citizens for communications that have been submitted in accordance with the prescribed procedure, criticism contained therein or for any other form of public criticism. Преследование должностным лицом гражданина за подачу в установленном порядке обращений либо за содержащуюся в них критику, а равно за выступление с критикой в иной форме влечет уголовную ответственность в соответствии с частью второй статьи 163 УК РТ.
Article 12 of the Labour Code stipulates that foreign nationals and stateless persons residing in Tajikistan may take employment as workers or employees at enterprises, institutions or organizations or engage in other employment on the same basis and under the same procedure as citizens of Tajikistan. В статье 12 ТК РТ предусмотрено, что иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие в Таджикистане, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленном для граждан республики.
(e) Formulate strategies to strengthen available psychosocial assistance, especially for children, and recruit more mental health workers and other specialized professionals to address war-related disorders; е) разработать стратегию по совершенствованию оказания психосоциальной помощи детям и расширить найм специалистов в области охраны психического здоровья и профессионалов иной специализации для решения проблемы обусловленных войной психических расстройств;
The Committee is also concerned about the absence of statistical and other information on these groups of women as well as the limited availability of programmes and assistance, including in education, employment and health and social services. Комитет обеспокоен также отсутствием статистической и иной информации об этих группах женщин и нехваткой соответствующих программ и помощи, в том числе в областях образования, занятости, здравоохранения и социальных услуг.
The Finance and Appropriation Act for 2007 included an allocation of DKK 50.2 million for special care education and other special needs assistance and special needs guidance in primary and secondary school. Акт о финансах и ассигнованиях за 2007 год предусматривал ассигнования на уровне 50,2 миллиона датских крон на оказание помощи в форме специального образования и иной помощи лицам с особыми потребностями и консультирование лиц с особыми потребностями в начальной и средней школе.
The right of access to justice or the right to bring a justiciable matter to a court of law or any other competent body with judicial power and obtain a decision or a judgment is one of the rights guaranteed under this chapter. Право доступа к правосудию или право передачи спора в суд или иной компетентный орган, наделенный судебными полномочиями, и получить по нему решение или приговор является одним из прав, гарантируемых упомянутой статьей Конституции.
The grave findings of the Millennium Ecosystem Assessment indicated that ecosystems had deteriorated more rapidly in the preceding 50 years than at any other comparable period in human history under the growing demands of the modern, industrial world. Неутешительные выводы, сделанные в Оценке экосистем на пороге тысячелетия, свидетельствуют о том, что деградация экосистем за последние 50 лет происходила быстрее, чем в любой иной сопоставимый период человеческой истории на фоне растущих потребностей современного индустриального мира.
To this end, the Government is urged to align its relevant policies to ensure that children are not charged with desertion in the first place, and therefore should not be subject to any criminal charge, imprisonment and/or any other form of harassment. В этой связи правительство настоятельно призывают пересмотреть политику в этой области в целях обеспечения того, чтобы детей изначально не обвиняли в дезертирстве и чтобы они не подвергались уголовному преследованию, тюремному заключению и/или преследованиям в любой иной форме.
The State recognizes, promotes and guarantees the right to private individual, cooperative, communal or any other associative ownership of rural land, and may under no circumstances reduce the maximum land holding established as a property right in this Constitution. Государство признает, развивает и гарантирует право на частную собственность на сельскохозяйственные земли, будь то в индивидуальной, кооперативной, общинной или любой иной ассоциативной форме, и ни при каких обстоятельствах не может сократить установленную настоящей Конституцией максимальную площадь земель, которая может являться собственностью .
The Commission made direct reference to the methodology, stating that any adjustments should be made on the basis of the movement of cost and fees, and stressed the importance of considering other factors such as past adjustments and the total number of claims in the zone. Члены Комиссии непосредственно сослались на методологию, заявив, что все корректировки должны производиться с учетом динамики расходов и платы за обучение, и подчеркнули важность рассмотрения других факторов, в частности корректировок в предыдущие годы и общего числа требований, предъявляемых в той или иной зоне.
Private sector groups, such as chambers of commerce, exporters' groups, manufacturers' associations, and trade unions, exert varying degrees of influence on the lawmakers to tilt the budget in one direction or the other. Группы, представляющие частный сектор, такой как торговые палаты, объединения экспортеров, ассоциации производителей и профсоюзы, в той или иной мере влияют на законодателей, пытаясь тем или иным образом изменить конфигурацию бюджета.
In other words, optimum use of a standard for a particular organization or group of similar organizations implies interpreting the standard as required to deal with the specific context. Иными словами, оптимальное использование любо стандарта для той или иной конкретной организации или группы схожих организаций подразумевает толкование этого стандарта так, как это требуется в конкретном контексте.