In certain cases, Cuba and other Latin American delegations had disagreed with the Spanish translation and/or interpretation of a particular phrase. |
В определенных случаях Куба и другие латиноамериканские делегации были несогласны с письменным и/или устным переводом той или иной фразы на испанский язык. |
Given the limited stock of resources at a given time, following one objective would mean less achievement of other objectives, and therefore dissatisfaction of some lobbies or groups pressing for those objectives. |
ЗЗ. С учетом ограниченности ресурсов, имеющихся на тот или иной период времени, преследование одной цели будет означать меньший прогресс на пути к другим целям и поэтому вызывать недовольство со стороны некоторых лоббистских группировок или групп, добивающихся реализации этих целей. |
The note considered how substances whose trade had been prohibited or severely restricted or was managed in some way under other multilateral environmental agreements could be treated under the Convention. |
В записке анализируется вопрос о том, как в контексте Конвенции можно было бы рассматривать те химические вещества, торговля которыми запрещена или строго ограничена или которые в той или иной мере регулируются в рамках других многосторонних природоохранных соглашений. |
A Service is an implementation of a well-defined business functionality that operates independent of the state of any other Service defined within the system. |
Служба обеспечивает осуществление четко определенных деловых функций и действует независимо от государства или иной другой службы, определенной в рамках этой системы. |
For countries that do not do so, some other method must be used and one alternative method is described here. |
Для стран, которые таких оценок не производят, должен быть использован тот или иной другой метод, и один из альтернативных методов описан здесь. |
Undertake other activities aimed at achieving the goal for which the Centre was established, in conformity law |
осуществление в рамках закона иной деятельности, направленной на достижение целей, ради которых был учрежден Центр. |
The latter would be subject to the same procedures, rules of evidence and statutes of limitations as any other civil claim. |
Последний будет рассматриваться в рамках такой же процедуры с соблюдением правил представления доказательств и сроков исковой давности, как и любой иной иск, поданный в гражданском порядке. |
She asked what measures the State party would take to provide crisis shelters and other support to women who had suffered domestic violence. |
Она просит уточнить, какие меры будут приняты государством-участником для предоставления женщинам, подвергшимся бытовому насилию, возможности воспользоваться услугами кризисных центров и иной поддержки. |
The Western Australian Government also commissioned an Equal Treatment Bench Book in 2007 to ensure a person's cultural or other social background does not disadvantage them in court. |
В 2007 году правительство штата Западная Австралия также заказало разработку "Пособия для судей по обеспечению равных прав" для обеспечения того, чтобы культурные корни или какой-либо иной социальный фон не ущемляли права лица в суде. |
She asked if there was a labour inspectorate or other body that monitored compliance with labour laws and prevented discrimination in the public, private and informal sectors. |
Оратор спрашивает, существует ли в стране трудовая инспекция или иной орган, занимающийся мониторингом соблюдения трудового законодательства и предупреждением дискриминации в государственном, частном и неформальном секторах. |
Nigeria is prepared to cooperate with Council or any other stakeholder who is interested in finding out the facts regarding torture in Nigeria. |
Нигерия готова сотрудничать с Советом или любой иной стороной, заинтересованной в установлении фактов, свидетельствующих о применении пыток в Нигерии. |
For information about negotiations and issues, suggestions for interviews and other related assistance, contact the Office of the Spokesperson of the Conference. |
Для получения информации о переговорах, рассматриваемых вопросах и предложениях относительно интервью, а также для получения иной соответствующей помощи необходимо обращаться в Бюро пресс-секретаря Конференции. |
The law also applies when an employer decides upon or takes measures pertaining to work experience positions, training or other vocational guidance. |
Закон также применяется в случае принятия работодателями решения или мер, которые касаются стажировки, профессиональной подготовки или какой-либо иной профессиональной ориентации. |
has signed an employment contract or started performing an agricultural or other independent activity; |
подписала трудовой договор или приступила к выполнению сельскохозяйственной или иной самостоятельной работы; |
If Mr. McMurphy doesn't want to take his medication orally I'm sure we can arrange that he can have it some other way. |
Если мистер Макмёрфи не желает принимать лекарство орально я уверена, мы найдём иной способ. |
But I've just seen how a film lover shot you twice and sent you to the other world. |
Но я только что видел, как твой любовник из фильма дважды выстрелил и отправил тебя в мир иной. |
Before long... I realized there was a whole other world over there... of water, grass and life. |
Вскоре... я понял, что рядом есть совершенно иной мир. |
How many other lies have I been told by the Council? |
И как много иной лжи я выслушал от Совета? |
I sent him to the other world with this. |
Вот этим я отправил его в мир иной. |
I'm compelled to wonder, Mr. Swearengen, if this show of grief is a pretext to some other purpose. |
Мистер Сверенджен, вынужден полюбопытствовать, ваша скорбь не предлог ли для достижения иной цели. |
In addition, the question only refers to the ability of other international organizations to invoke the responsibility of an international organization. |
Кроме того, этот вопрос касается только способности других международных организаций ссылаться на ответственность той или иной международной организации. |
Since independence in 1960, almost every presidential election in Nigeria, including that of 2007, has witnessed one form of controversy or the other. |
Со времени обретения независимости в 1960 году практически на каждых президентских выборах в Нигерии, включая выборы 2007 года, в той или иной форме возникали спорные вопросы. |
The rights include the freedom to research and publicize information orally or in the form of written or other means without setting any limitations upon. |
Это право включает и свободу искать и распространять информацию устно или в письменной или иной другой форме без каких бы то ни было ограничений. |
All other legislation to some extent corresponded to the definitions of the Convention and clearly established the equality of rights of women and men. |
Все другие законодательные акты в той или иной степени соответствуют определениям, данным в Конвенции, и четко устанавливают равноправие женщин и мужчин. |
All industry participants have some motivation to foster the implementation of CMM projects whether it be for mine safety and health, profit or other goals. |
Все участники сектора в той или иной степени заинтересованы оказывать содействие осуществлению проектов по ШМ, либо с целью обеспечения безопасности и охраны здоровья на шахтах, либо для извлечения прибыли, либо по другим причинам. |