Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
The Committee urges the revision of all legislation which is inconsistent with the full enjoyment of equal rights for women and recommends that stronger judicial and other remedies be made available to redress the grievances of women who suffer from domestic violence. Комитет рекомендует предусмотреть более эффективные средства судебной и иной защиты для заглаживания ущерба, наносимого женщинам, страдающим от бытового насилия, и настоятельно призывает пересмотреть любые законы, не соответствующие принципу полного равноправия женщин.
He considered that such progress was due to the fact that all parties had come to realize that there was no other option but peace. Он считал, что такой прогресс объясняется тем, что все стороны поняли, что иной альтернативы миру нет.
Any individual present in the territory of Ukraine is entitled to apply for judicial, administrative or other non-judiciary protection of his or her rights using all means not prohibited by law. Любое лицо, находящееся на территории Украины, вправе обращаться к судебной, административной или иной внесудебной защите своих прав, используя все средства, не запрещенные законом.
If necessary, the Presidency may issue a warrant of arrest to secure the presence of an accused who has been released or is for any other reason at liberty. В случае необходимости Президиум может выдать ордер на арест в целях обеспечения присутствия обвиняемого, освобожденного из-под стражи или по любой иной причине находящегося на свободе.
In all other cases, the Trial Chamber may, if the circumstances justify prolongation of a measure of security, by a special reasoned decision, maintain the detention of the accused. Во всех других случаях Судебная палата может, если обстоятельства оправдывают продление той или иной меры пресечения, специальным и мотивированным решением оставить обвиняемого под стражей.
In such a way, they abused the right to asylum, violating article 14 of the Universal Declaration of Human Rights and caused economic and other damage to host countries. Действуя таким образом, они злоупотребляют правом на убежище в нарушение статьи 14 Всеобщей декларации прав человека и причиняют экономический и иной ущерб принимающим странам.
Instead, the best the Conference could do was to mandate a working group to develop during the next two years a protocol or other legal instrument requiring specific future reductions. Вместо этого Конференция смогла лишь поручить рабочей группе разработать в течение следующих двух лет протокол или иной правовой документ, содержащий требование о конкретных снижениях выбросов в будущем.
The Code of Conduct of public officers in Malta precludes them from taking an active part in political discussions or other political activity during working hours or on the premises. Кодекс поведения государственных должностных лиц Мальты запрещает им принимать активное участие в политических дискуссиях или иной политической деятельности в течение их рабочего дня или на рабочем месте.
Any meeting or demonstration that complies with these conditions may be public or private, political or of any other nature and in no case will authorization have to be requested. Такие собрания или манифестации могут быть публичными или частными, носить политический или любой иной характер и для их проведения не нужно обращаться за разрешением.
The choice of sovereignty has hitherto been a kind of symbolic shorthand for the victory or defeat of one community or the other. Выбор суверенитета был до сих пор своего рода символом победы или поражения той или иной общины.
Even taking into consideration only those two items, past practice has shown that it will be necessary to fine-tune the programme of work, practically week by week, depending on the level of progress in one Working Group or the other. Даже с учетом лишь этих двух пунктов старая практика показывает, что будет необходимо четко разработать программу работы, в особенности по неделям, в зависимости от степени прогресса в той или иной Рабочей группе.
The Committee also recommends that systems for the collection of statistics and other data which would provide indications and trends as to the realization of children's rights should be further strengthened and developed. Комитет также рекомендует обеспечить дальнейшее укрепление и развитие систем сбора статистических данных и иной информации, отражающей ситуацию и тенденции в сфере осуществления прав ребенка.
We cannot condone the massive loss of civilian lives in Mogadishu, though at the same time we need to be extremely circumspect in apportioning blame to one side of the conflict or the other. Невозможно оправдать гибель большого числа гражданских лиц в Могадишо, хотя в то же время необходимо чрезвычайно продуманно подходить к определению степени вины той или иной стороны в конфликте.
(a) documents, statements, or other types of information which describe the identity and probable location of the person sought; а) документами, заявлениями или информацией в иной форме с описанием личности и возможного местонахождения требуемого лица;
Such people are guaranteed inviolability of the person and home, the right to exercise labour, economic or other activity, free movement in the territory of the Republic, etc. Им гарантированы неприкосновенность личности, жилья, занятия трудовой, хозяйственной и иной деятельностью, свободного передвижения по территории Республики и т.д.
This grave situation, for which my country is not responsible, has caused and continues to cause us considerable human, material, environmental and other forms of damage. Эта тяжелая ситуация, за которую моя страна не несет никакой ответственности, продолжает наносить нам значительный гуманитарный, материальный, экологический и иной урон.
It has been suggested on occasion that one country or the other should be added to the permanent category without going through a process of selection on the basis of relevant criteria. Время от времени появляются предложения, предусматривающие включение той или иной страны в число постоянных членов в обход процесса избрания, основанного на учете соответствующих критериев.
In view of the wide range of substances and activities giving rise to illnesses, cases of occupational disease occur in almost every branch of economic activity in some form or other. Профессиональные заболевания в той или иной форме затрагивают практически каждую отрасль экономики ввиду разнообразия веществ и видов деятельности, вызывающих заболевание.
The objective of such collaboration would be to secure an enabling international environment and to facilitate financial and/or technical support or other forms of assistance to address more effectively desertification and drought issues at different levels. Цель такого сотрудничества заключается в создании благоприятной международной обстановки и содействии оказанию финансовой и/или технической помощи или иной поддержки с целью более эффективного решения проблемы опустынивания и засухи на различных уровнях.
Under section 9, subsection 1, the contractor is liable to compensate the owner of real estate for any extraction of land resources which causes (environmental or other) damage which cannot be qualified as minor. Согласно подразделу 1 раздела 9, подрядчик обязан выплатить компенсацию владельцу недвижимости за любую выемку земельных ресурсов, причиняющую (экологический или иной) ущерб, который нельзя квалифицировать как незначительный.
Also, difficulties encountered on Georgian controlled territory relating to the normal operation of UNOMIG or the provision of humanitarian and other assistance to Abkhazia, Georgia, have been a hindrance. Одним из препятствий также стали возникшие на контролируемой Грузией территории трудности на пути нормального функционирования МООННГ и оказания гуманитарной и иной помощи Абхазии, Грузия.
Paragraph 2 establishes that pre-trial detention is not to be continued if it can be replaced by bail or any other more favourable measure provided for by law. Согласно пункту 2 при наличии возможности замены предварительного заключения внесением залога или иной более мягкой мерой, предусмотренной законом, содержание под стражей прекращается.
The second is to ensure, in close cooperation with the authorities of the countries concerned, the coordination of activities undertaken in a particular field by the Agency and other organizations. Вторая - это обеспечение, в тесном сотрудничестве с властями заинтересованных стран, координации деятельности, предпринимаемой Агентством и другими организациями в той или иной конкретной области.
The bill does not prevent other legislation or public measures being introduced with a view to promoting employment opportunities for persons of a specific race, colour, religion, etc. Законопроект не препятствует принятию иных нормативных актов или государственных инициатив с целью расширения возможностей для трудоустройства лиц той или иной расы, цвета кожи, религии и т.д.
It was considered important to maintain the nationality held on the date the claim was presented until the date of the judgment or other final settlement, because to do otherwise would destroy the causal link necessary for diplomatic protection. Было сочтено важным сохранение гражданства, имевшегося на дату предъявления требования, до даты вынесения решения или иного окончательного урегулирования, поскольку иной порядок нарушил бы причинную связь, необходимую для дипломатической защиты.