For any other reason in the interests of public order. |
по любой иной причине, продиктованной интересами общественного порядка. |
The authors add that they received no redress, no recognition of the violation of their rights or any other moral satisfaction or compensation. |
Авторы добавляют, что они не получили ни возмещения, ни признания нарушения их прав ни морального удовлетворения или компенсации в какой-либо иной форме. |
to receive legal advice or other information for the victim's own safety; |
на получение юридической консультации и иной информации о защите собственной безопасности; |
These should include the provision of child-sensitive information, advice, advocacy, including support for self-advocacy, and access to independent complaints procedures and to the courts with necessary legal and other assistance. |
К числу таких процедур должно относиться предоставление доступной и понятной детям информации, консультативная помощь, возможность использования помощи адвокатов, включая меры по поддержке самозащиты, а также доступ к независимым процедурам обжалования и в суды с необходимой юридической и иной помощью . |
No, Huxley believes you... say helped his wife to go to the other world. |
Нет, Хаксли думает, что вы... скажем так, помогли своей жене отправиться в мир иной. |
"before any other love..." |
"перед любой иной любовью..." |
Government and national agencies usually provide institutional support and other capacities in the deployment of inclusive innovation policies, and firms play major roles in the development of technological solutions. |
Правительство и национальные учреждения обычно предоставляют институциональную поддержку и иной потенциал для реализации инклюзивной инновационной политики, а компании играют основную роль в разработке технологических решений. |
If you choose to access this Site from other jurisdictions you do so at your initiative and are responsible for compliance with applicable laws. |
Если вы обращаетесь к данному сайту по иной юрисдикции, вы делаете это по собственной инициативе и несете ответственность за соблюдение соответствующих законов. |
Rather, such a determination should focus on whether practice reflected a pre-existing agreement on the manner in which a treaty should be interpreted, or clarified other reasons which accounted for a particular interpretation. |
Процедура такого установления, скорее, должна быть сосредоточена на вопросе о том, отражает ли данная практика какое-либо существовавшее ранее соглашение о том, как нужно толковать тот или иной договор, либо проясняет ли она другие факторы, лежащие в основе какого-либо определенного толкования. |
The major Government institutions, the Eritrean Development Bank and other stakeholders had thus increased the level of investment and the degree of support to these disadvantaged groups. |
Таким образом, основные государственные учреждения, Банк развития Эритреи и другие заинтересованные стороны увеличили масштабы финансовой и иной поддержки этих неблагополучных социальных групп. |
At other times, I'm not well, or excess of energy. |
А иной раз я чувствую себя плохо, и у меня нет избытка сил. |
Clémentine's absence, that seemed to him to have lasted 2 minutes, plunged into that other world, had been going on for hours. |
Отсутствие Клементины, которое, ему казалось, должно было длиться 2 минуты, продолжалось часами, погружая в этот иной мир. |
Did you promise to marry any other? |
Не обещался ли еси иной невесте? |
Nobody takes an Intro class to get on any other path but the path to not being hungover anymore. |
Никто не берёт вводный урок, чтобы выбрать иной путь, кроме как больше не быть с похмелья. |
The European Commission is invited to present its current work and future plans regarding regulatory or other activities concerning the transport of perishable foodstuffs. |
Представителю Европейской комиссии предлагается проинформировать о текущей работе и будущих планах Европейской комиссии в отношении нормативной либо иной деятельности, связанной с перевозками скоропортящихся пищевых продуктов. |
The legislation establishes a set of measures, institutions and penalties to ensure that all types of racial and other discrimination are gradually overcome and eradicated in our country. |
Этот закон предусматривает целый ряд мер, мероприятий и наказаний, которые позволят постепенно преодолеть и ликвидировать все формы расовой и какой-либо иной дискриминации. |
restricting the entry of any person into that or any other market; |
сдерживание проникновения любого лица на данный или любой иной рынок; |
The Commission's recent investigation of a number of sectors has revealed the possible existence of cartels and other anti-competitive practices, which warrants further investigation. |
Последние расследования, проведенные Комиссией в ряде секторов, позволили выявить возможность существования картельной и иной антиконкурентной практики, которая требует проведения дальнейших расследований. |
Participation in the training and other activities of the Institute is open to all members and associate members of the Commission. |
Участие в учебной и иной деятельности Института открыто для всех членов и ассоциированных членов Комиссии. |
Material and other support identified by AMIS as required for its expansion would best be provided through existing force generation and logistical support arrangements. |
Таким образом, наиболее оптимальным способом оказания материальной и иной поддержки, которая, по мнению МАСС, необходима для ее расширения, является использование существующих механизмов формирования воинских контингентов и материально-технического обеспечения. |
establishing procedures regarding the exchange of notifications and other information in the framework of the Code; |
установление процедур на предмет обмена уведомлениями и иной информацией в рамках Кодекса; |
Pregnant women are protected from termination of work contract, on ordinary or other basis, up to the period of one year. |
Защита беременных женщин от расторжения трудового договора осуществляется, на обычной или иной основе, сроком до одного года. |
Neither this Law nor other legal acts in the field of environment protection contain provisions restricting women living in rural areas in exercise of respective rights. |
Ни этот закон, ни какой-либо иной акт в области охраны окружающей среды не содержит положений, ограничивающих осуществление соответствующих прав женщин, проживающих в сельских районах. |
Where crystal glass is produced with a less volatile formulation, other techniques may be considered when determining BAT for a particular installation. |
В случае производства хрустального стекла, при котором образуется меньший объем летучих соединений, в качестве НИМ для той или иной конкретной установки могут указываться другие методы. |
In other situations, States charge children for allegedly having committed acts during their association with an armed group that are regarded as crimes under national or international law. |
В иных ситуациях государства предъявляют детям обвинения в связи с предполагаемым совершением актов насилия в период их связи с той или иной вооруженной группой, которые квалифицируются как преступления в соответствии с положениями национального или международного законодательства. |