Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Initially it could address the problems of poverty reduction, both in terms of income and of capability, and target the realization of some of the rights that a country could prioritize, without violating any other rights. Вначале можно было бы рассмотреть проблемы сокращения масштабов нищеты как с точки зрения роста дохода, так и повышения потенциала, и наметить цели для реализации некоторых из тех прав, которые могут иметь приоритетное значение для той или иной страны, без нарушения любых других прав.
This timeframe is extremely favourable in comparison to obtaining a new budgeted post for a given area of activity, or to the length of the selection process through the National Competitive Examination or other recruitment processes at entry level. Эти сроки чрезвычайно благоприятны по сравнению с циклом получения новой бюджетной должности в той или иной области деятельности или с продолжительностью процесса отбора на основе национальных конкурсных экзаменов либо в рамках других процессов набора кадров на должности начального уровня.
But having said that, other representatives, speaking after him, said that we couldn't afford to exclude the possibility that they will choose a different course. Вместе с тем другие выступавшие говорили о том, что мы не можем позволить себе исключать возможность того, что Фронт изберет иной курс.
A key factor to be taken into consideration in order to make a peace-building strategy successful is the availability of financial and other resources for a long-term strategy. Один из ключевых факторов, который необходимо учитывать для обеспечения успеха той или иной стратегии миростроительства, - наличие финансовых и других ресурсов для осуществления долгосрочной стратегии.
We might possibly have seen that, in a mutual give-and-take process, concessions by some delegations in one area could be rewarded with concessions by other delegations on another item. Быть может, нам довелось бы стать свидетелями того, как в процессе взаимных уступок уступки со стороны одних делегаций в той или иной сфере были бы вознаграждены уступками со стороны других делегаций по другому пункту.
One important initiative in helping the CTC to pursue its mandate effectively is the visits that will be undertaken to Member States to monitor the implementation of resolution 1373 and to engage in dialogue on States' technical and other assistance needs. Важной инициативой, призванной помочь КТК эффективно осуществлять свой мандат, является организация посещений государств-членов в целях наблюдения за ходом выполнения ими резолюции 1373 и налаживания диалога по вопросам потребностей этих государств-членов в технической и иной помощи.
These are "the new home-grown mercenaries" who, for one reason or the other, slip through DDR programmes, regroup and create new pockets of armed rebellion aimed at ruthless and protracted destabilization of the subregion. Это «новые доморощенные наемники», которые по той или иной причине не были охвачены программами РДР, которые перегруппировались и теперь создают новые очаги вооруженного восстания, направленного на безжалостную и долговременную дестабилизацию субрегиона.
Mr. Goldman said that his mandate was unlike any other, in that it was temporary and that he did not report directly to the Commission on Human Rights but acted as an adviser to the High Commissioner. Г-н Голдман говорит, что его мандат не похож на какой-либо иной мандат, в том смысле, что он носит временный характер и что он непосредственно неподотчетен Комиссии по правам человека, а действует как советник Верховного комиссара.
The Sides commend the work of the Bilateral Georgian-Abkhaz Coordination Commission, reaffirm their readiness to provide it with necessary assistance and, in this connection, request the United Nations to facilitate its work and to provide technical, financial and other support. Стороны одобряют работу Двусторонней грузино-абхазской Координационной комиссии, подтверждают свою готовность предоставить ей необходимую помощь и обращаются к ООН с просьбой об оказании ей содействия, а также технической, финансовой и иной поддержки.
Entitlement to interest only presupposes that the sum is due and that the debtor failed to comply with its obligation to pay the price or any other sum by the time specified in the contract or, absent such specification, by the Convention. Право на проценты только предполагает, что наступил срок уплаты суммы и что должник не выполнил свое обязательство по уплате цены или любой иной суммы к сроку, указанному в договоре либо, при отсутствии такого указания, в Конвенции.
The civil conflict in Sierra Leone has consumed the lives of tens of thousands of innocent people - women, men and children - and has created more refugees than there are currently from any other African country. Гражданский конфликт в Сьерра-Леоне унес жизни десятков тысяч ни в чем не повинных людей - как взрослых, так и детей - и вынудил к бегству большее количество людей, чем в настоящее время насчитывается из какой бы то ни было иной африканской страны.
The implementation of the memorandum involved research and analysis of the existing situation; procedures for identifying the most vulnerable cases; coordination of actions necessary for providing legal and other assistance; and raising public awareness of the needs and problems of women immigrants and asylum-seekers. Осуществление данного меморандума предполагает проведение исследований и анализа сложившейся ситуации; создание процедур для выявления наиболее уязвимых категорий лиц; координацию действий, необходимых для оказания правовой и иной помощи; и повышение осведомленности общественности о потребностях и проблемах женщин-иммигрантов и женщин, ищущих убежище.
The U.S. Justice Department has worked vigorously to ensure that neither racial nor ethnic nor other improper discrimination occurs within the criminal justice system that might lead to racial disparities in sentencing and corrections. Министерство юстиции США принимает самые активные меры по борьбе с проявлениями расовой, этнической или иной дискриминации в системе уголовного правосудия, которая могла приводить к расовой дифференциации при определении наказания и исправительных мер.
The Mission was informed of the severe shortage of resources in these areas and of the need to provide financial and other assistance in order to ensure the effective functioning of the rule of law in Kosovo. Миссия была также проинформирована об острой нехватке ресурсов в этих областях и о необходимости предоставления финансовой и иной помощи в целях обеспечения эффективного функционирования системы обеспечения правопорядка в Косово.
The law should provide that a secured creditor that has control is entitled, subject to recommendations 122 and 123, to enforce its security right without having to apply to a court or other authority. В законодательстве следует предусмотреть, что обеспеченный кредитор, обладающий контролем, имеет право, с учетом рекомендаций 122 и 123, реализовать свое обеспечительное право, не обращаясь в суд или иной орган.
The reliability of data shall be increased by improving the knowledge of internationally used methodology, using other administrative data for cross-checking and organising statistical surveys based on standard statistical techniques. З) необходимо повысить достоверность данных путем более глубокого изучения принятой в мире методологии, использования иной административной информации для перекрестной проверки данных и проведения статистических обследований на основе стандартной статистической методики;
The sections below describe the practice of the Commission with the establishment of its subsidiary organs and other practices relevant to the issues addressed in the rules and the accompanying provisions. В нижеследующих разделах говорится о практике Комиссии, касающейся учреждения вспомогательных органов, и об иной практике, связанной с вопросами, которые рассматриваются в правилах и сопровождающих их положениях.
In the event of the loss, theft or destruction of the certificate of approval or when it becomes unusable for other reasons, an application for a duplicate copy, accompanied by appropriate supporting documents, shall be made to the competent authority which issued the certificate. Если свидетельство о допущении утеряно, украдено, уничтожено или стало непригодным по иной причине, компетентному органу, выдавшему это свидетельство, направляется заявление с просьбой о выдаче дубликата, к которому прилагаются соответствующие оправдательные документы.
An external auditor consists of audit professionals who perform an audit on the financial statements of a company, individual or other organization, its key characteristic being that it is independent from the entity being audited. Внешнюю ревизию финансовых ведомостей компании, отдельного лица или иной организации проводят профессиональные ревизоры, причем ее основная особенность заключается в том, что ревизоры независимы от проверяемой организации.
If a teacher or any other school employee has recourse to corporal punishment, the pupil or the pupil's parent is entitled to lodge a complaint with the school administration or a higher authority. Если учитель либо иной работник школы прибегает к физическому наказанию, учащийся или его родитель имеют право внести жалобу в школьную администрацию либо вышестоящую инстанцию.
The review of the Convention was an opportunity for adopting additional specific commitments, either through the drafting of new protocols or through any other initiative aimed at curbing the cruellest effects of excessively injurious weapons. Рассмотрение действия Конвенции дает возможность принять дополнительные конкретные обязательства - либо посредством разработки новых протоколов, либо посредством всякой иной инициативы, направленной на ограничение наиболее жестоких последствий применения оружия, причиняющего чрезмерные повреждения.
According to the Fund, the approach provides a useful analytical framework to detect currency mismatches and other balance sheet weaknesses of an economy and its main sectors, which could help strengthen vulnerability analysis and policy advice. По мнению Фонда, этот подход обеспечивает действенные аналитические рамки для выявления валютных диспропорций и других балансовых диспропорций в экономике той или иной страны и ее главных секторах, что может способствовать повышению качества анализа факторов уязвимости и повышению эффективности рекомендаций в отношении политики.
This case deals with the buyer's obligations to pay the price of the goods and the interest on the price in arrears; and with the general rules for interpreting a party's statements or other conduct in light of the relevant circumstances CISG). Дело касается обязательства покупателя уплатить цену за товар и проценты на просроченную сумму; а также общих правил толкования заявлений той или иной стороны или поведения в свете соответствующих обстоятельств КМКПТ).
At its 13th session, CCAQ "urged that consideration be given to the possibility, wherever an organization has a plan for its staff, of bringing into such a plan the staff of other member organizations in the same area. На своей тринадцатой сессии ККАВ "настоятельно призвал рассмотреть возможность, в случае существования у той или иной организации плана для ее сотрудников, охвата таким планом сотрудников других организаций-членов в этом же районе.
Implied perceptions of a party may also form such practices if, from the circumstances, it is clear to the other party that the party is ready to conclude the contracts under certain conditions and in a certain form. Такая практика может сложиться на основе предположений и косвенных выводов той или иной стороны, если с учетом фактических обстоятельств другой стороне становится ясно, что первая сторона готова заключить договор на определенных условиях и в определенной форме.