Comments from the local population in writing or other forms; |
Ь) замечания местного населения в письменной или иной форме; |
a. Balancing machines, designed or modified for dental or other medical equipment, having all the following characteristics: |
а. балансировочные станки, предназначенные или модифицированные для зубоврачебной или иной медицинской техники, которые обладают всеми указанными ниже характеристиками: |
The countries neighbouring Somalia, as well as the broader international community, are considering how to further assist the Transitional Federal Government following its call for military and other assistance. |
Соседние с Сомали страны, а также международное сообщество в целом рассматривают вопрос о том, как предоставить переходному федеральному правительству дополнительную помощь в ответ на призыв правительства об оказании военной и иной помощи. |
The line ministry has no information on racial discrimination, or any other form of discrimination against those entitled to health protection under the compulsory health insurance. |
Головное министерство не располагает информацией о расовой или иной дискриминации в отношении лиц, имеющих право на охрану здоровья в рамках обязательного медицинского страхования. |
The provision of article 55, paragraph 1 of the Constitution guarantees the freedom of forming political associations, trade unions and any other form of association. |
Положения пункта 1 статьи 55 Конституции гарантируют свободу образования политических ассоциаций, профессиональных союзов и ассоциаций иной формы. |
None of these regulations contain any provisions that would put specific categories of people at a disadvantage with respect to their national, ethnic or other affiliation or characteristic. |
Ни одно из этих предписаний не содержит каких-либо положений, которые ставили бы отдельные категории лиц в неблагоприятное положение с точки зрения их национальной, этнической или иной принадлежности или прочих обстоятельств. |
A seminar with international participation on criminal offences motivated by racial, ethnic and other intolerance or committed by supporters of extremist groups was held on 7 - 9 March 2005. |
7-9 марта 2005 года был проведен семинар с международным составом участников, посвященный уголовным правонарушениям по мотивам расовой, этнической и иной нетерпимости или совершаемых сторонниками экстремистских групп. |
(b) Consider the cumulative impacts of mining and other human activities; |
Ь) учитывать совокупные воздействия добычной и иной человеческой деятельности; |
Second, Member States may lack capacity in areas crucial to implementation, and may require technical or other assistance in order to implement the regime. |
Во-вторых, государства-члены могут испытывать нехватку возможностей в областях, имеющих ключевое значение для осуществления, и нуждаться в технической или иной помощи, необходимой для обеспечения соблюдения режима. |
These actors may have previously relied on the mission for security, logistical and other support derived from assessed rather than voluntary contributions. |
Ранее такие участники, возможно, полагались на миссию в связи с поддержкой в области безопасности, материально-техническим обеспечением и иной поддержкой, обеспечиваемой скорее не за счет добровольных, а начисленных взносов. |
The transfer of a particular person to another state for the purpose of identification, testimony or other assistance is subject to the person's consent. |
Передача конкретного лица другому государству для целей опознания, дачи свидетельских показаний или оказания иной помощи осуществляется с согласия этого лица. |
Inadequate attention has been given to ocean acidification, with little emphasis given to providing political, legal and other support to community initiatives to conserve and restore biodiversity. |
Недостаточное внимание уделяется подкислению океана, а также не придается большое значение оказанию политической, правовой и иной поддержки общинным инициативам, направленным на сохранение и восстановление биологического разнообразия. |
States sometimes impose restrictions on the enjoyment of property rights by non-citizens, in particular with regard to land or other immovable assets. |
Временами государство вводит ограничения на осуществление негражданами имущественных прав, в частности в отношении земли или иной недвижимости |
It also organized side events with other NGOs during those sessions in order to raise awareness of NGOs and the international community on a variety of issues. |
На полях этих сессий она готовила также параллельные мероприятия для более полного информирования НПО и международного сообщества по той или иной проблематике. |
They noted that international leakage is not considered for the other economic sectors under the Convention and that it would be unnecessary and unfair to treat the forest sector differently. |
Они отметили, что вопрос о международной утечке не рассматривается применительно к другим секторам экономики, охваченным Конвенцией, и что нет никакой необходимости и тем более несправедливо применять в отношении лесного сектора какой-либо иной подход. |
The office of a judge may not be combined with a membership in a political party or other political organization. |
Должность судьи не может совмещаться с членством в политической партии или иной политической организации. |
station any of its troops or other personnel; |
размещать какие-либо свои войска или иной персонал; |
To punish them for their actions in circumstances where they have no other means of survival is clearly a disproportionately punitive measure. |
Наказывать их за их действия в обстоятельствах, когда у них нет иной возможности выжить, - это явно несоразмерная мера. |
The ISI officials stated that, on at least two occasions, representatives from both countries flew to Pakistan to provide this and other information, which generally coincided with their own. |
Должностные лица Межведомственной разведки заявили, что, по крайней мере в двух случаях, представители обеих стран вылетали в Пакистан для предоставления этой и иной информации, которая в целом совпадала с той информацией, которой они располагали сами. |
This will make it possible for such victims to receive social and other assistance prior to the commencement of criminal proceedings, including from diplomatic missions and consular offices. |
Это предоставит возможность оказания потерпевшему (потерпевшей) социальной и иной помощи до возбуждения уголовного дела, в том числе дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями. |
Ensuring market access for agricultural and other products of the rural women is another area which is given due attention in the Ethiopian Women Development and Change Package. |
Другой сферой, которой в пакете законов о развитии женщин Эфиопии и улучшении их положения уделяется должное внимание, стало обеспечение женщинам в сельской местности возможности свободной продажи сельскохозяйственной и иной продукции. |
They had no chairs or other furniture and no libraries or books. |
У них не было ни стульев, ни иной мебели, не было библиотеки и книг. |
Convicts contracting a chronic mental or other severe ailment preventing them from further serving their sentence may be relieved of that obligation by the court. |
Осужденные, заболевшие хронической душевной или иной тяжелой болезнью, препятствующей дальнейшему отбыванию наказания, могут быть освобождены судом от дальнейшего отбывания наказания. |
The Juvenile Offenders law states that no young person shall be sentences to imprisonment if he can be suitably dealt with in any other way. |
В Законе о несовершеннолетних правонарушителях говорится, что ни один молодой человек не может быть осужден к пожизненному заключению, если существует возможность вынести ему какое-либо иной приговор. |
The implementation of the World Programme for Human Rights Training is being executed through project and other activities of the competent state authorities and the relevant civil society organisations. |
Всемирная программа образования в области прав человека осуществляется в рамках проектной и иной деятельности компетентных государственных органов и соответствующих организаций гражданского общества. |