Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
In fact, the efforts to combat racism, ethno-nationalism, religious and other intolerance and discrimination, the instruments cited and United Nations action based on them might appear to be a monumental failure. Фактически, может создаться впечатление о колоссальном провале усилий, направленных на борьбу с расизмом, этнонационализмом, религиозной и иной нетерпимостью и дискриминацией, упомянутых договоров и основанной на них деятельности Организации Объединенных Наций.
We should also strive to ensure that children are able to enjoy their rights during transitional periods following armed conflicts or other emergency situations until enough stability has been achieved to start reconstruction. Мы должны также стремиться обеспечить соблюдение прав детей в переходный период после окончания вооруженного конфликта или ликвидации той или иной чрезвычайной ситуации до тех пор, пока положение не стабилизируется в достаточной степени для перехода к этому восстановлению.
Anyone who assaults a taxi or any other means of public transport in order to rob its crew or passengers of their belongings or possessions shall be sentenced to 10 to 16 years' imprisonment. Любое лицо, совершающее нападение на такси или иной вид общественного транспорта с целью завладения принадлежащими членам их экипажа или пассажирам вещами или собственностью, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от десяти до шестнадцати лет.
According to the Regulations for the Enforcement of the Education Law, anybody temporarily leaving school in mid-course of secondary general education because of disease or other reason, may continue schooling before he or she gets 19 years old. Согласно Положениям о правоприменении Закона об образовании любой учащийся, временно бросающий школу, не прослушав полного курса общего среднего обучения из-за болезни или по иной причине, может продолжить учебу до исполнения ему или ей 19 лет.
Criminal offences with racist or other extremist subtext represented 0.1 per cent of the total of 358,577 criminal offences registered in the Czech Republic in 2001. Уголовные преступления с расистской или иной экстремистской подоплекой составляют 0,1% от общего числа в 358577 уголовных преступлений, зарегистрированных в Чешской Республике в 2001 году.
The proposal is also of an evolutionary nature, and hence it needs a contribution from each one of us in the form of amendments or any other initiative which will enable it to become for all of us an instrument bringing our ideas together for a major negotiation. Это предложение носит и эвлютивный характер, а стало быть, оно и ожидает от каждого из нас своего вклада в виде поправки или всякой иной инициативы, которая позволила бы ему стать для всех инструментом сплочения ради крупных переговоров.
All persons taken into custody by U.S. forces will be provided with the protections of the 1949 Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War (GPW) until some other legal status is determined by competent authority. Всем лицам, содержащимся под стражей вооруженных сил США, обеспечивается покровительство Женевской конвенции об обращении с военнопленными 1949 года (ЖКОВ) до тех пор, пока не будет определен некий иной юридический статус компетентной властью.
Citizens employed on smallholdings, in households and for other non-contractual activities, as well as self-employed citizens, are entitled to join the cumulative pension system by signing an agreement on voluntary pension insurance with the social welfare bodies. Граждане, занятые личным подсобным и домашним хозяйством и иной трудовой деятельностью без применения труда на договорной основе, самозанятые граждане вправе вступить в накопительную пенсионную систему, заключив договор добровольного пенсионного страхования с органами социального обеспечения.
Under the Rights of the Child Act, child refugees who have lost their homes and private property owing to military activity or ethnic or other types of armed conflict are entitled to protection. Согласно Закону Республики Беларусь "О правах ребенка", дети-беженцы, лишившиеся жилья и личного имущества в результате военных действий, вооруженных конфликтов на национальной или иной почве, имеют право на защиту своих интересов.
(c) Instruction on the EIA of proposed economic and other activities within the development of pre-planned, pre-project and project documentation; с) Инструкция по проведению оценки воздействия намечаемой хозяйственной и иной деятельности на окружающую среду при разработке предплановой, предпроектной и проектной документации;
In the 32 examples discussed in the paper, a prospecting area is arbitrarily defined as an area of less than 5 degrees by 5 degrees and containing at least one known sulphide occurrence or other positive indication of mineralization. В 32 примерах, рассматриваемых в настоящем документе, поисковым районом условлено считать район, размер которого составляет менее 5 5и в котором имеется по крайней мере одна известная сульфидная залежь или иной позитивный признак минерализации.
If arms export licence applications exceed the normal, reasonable domestic needs of a given importing country or show other abnormalities, the United States will audit and, if necessary, cut off exports to that country. Если данные, указываемые в просьбах о выдаче экспортных лицензий, превышают нормальные, разумные внутренние потребности той или иной страны-импортера или вызывают иные сомнения в силу своей необычности, Соединенные Штаты проводят тщательную проверку и, если это необходимо, сокращают объем экспорта в эту страну.
It was to be hoped that the Special Rapporteur would study the situation in other regions, particularly Asia, where mercenary activity was not necessarily contractual but was very often tinged with religious fervour and misplaced ideological motivations. Было бы желательно, чтобы Специальный докладчик изучил положение в других регионах, в частности в Азии, где деятельность наемников не всегда носит чисто контрактный характер, а довольно часто обусловлена, в той или иной мере, религиозным рвением и идеологическим экстремизмом.
There is no departmental policy directive to assist the Resource Centre collect and disseminate mission-specific documents such as standard operating procedures and other documents of a similar nature that record the practical experience of the mission. На уровне Департамента не было издано директивы об оказании Консультативному центру помощи в сборе и распространении документов по конкретным миссиям, таких, как стандартные оперативные процедуры и другие документы аналогичного характера, в которых был бы отражен опыт практической деятельности той или иной миссии.
The fact that war crimes were subject to a different regime gave the impression that they were not as serious as other crimes within the jurisdiction of the Court. Подпадение военных преступлений под иной режим создает такое впечатление, что они не так серьезны, как другие преступления, подпадающие под юрисдикцию суда.
It could be argued that the Millennium Declaration and other longer-term sets of objectives might offer both a different division of categories and a sometimes neater fitting of items within them. Можно доказывать, что Декларация тысячелетия и другие более долгосрочные наборы целей могут приводить к иной разбивке на категории, а порой и к более аккуратному размещению пунктов в этих категориях.
Relying on over 130 country offices, UNDP takes a field-based approach to ensure that its work is well integrated into local processes and structures and that it is coordinated closely with other partners active in a given country. Опираясь на более чем 130 страновых отделений, ПРООН использует опирающийся на местную основу подход, позволяющий эффективно интегрировать ее деятельность в местные процессы и структуры и тесно координировать ее с другими партнерами, действующими в той или иной стране.
We agree with the relevance of all the other broader concepts and ideas, but we do not want to see UNDCF work in the financial sector reform of a country. Мы согласны с актуальностью всех прочих, более широких концепций и идей, но мы не хотели бы, чтобы ФКРООН посвящал свою деятельность реформе финансового сектора той или иной страны.
The Committee recommends that the key political and other related objectives of a special political mission should be clearly stated, with indicative timelines to enable the General Assembly to monitor progress. Комитет рекомендует ставить перед той или иной специальной политической миссией четкие политические и другие задачи и устанавливать конкретные сроки их выполнения, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла отслеживать достигнутый прогресс.
He also proposed deleting the words "yearly or" and "other" in square brackets, thus allowing the Secretariat to determine at what point relevant developments warranted preparation of a report. Он также предлагает исключить слова "ежегодно или", стоящие в квадрат-ных скобках, что позволит Секретариату определять, когда следует готовить тот или иной доклад с учетом соответствующих изменений.
The Law has defined the obligation of the existing and potential polluters to undertake all measures, when conducting business or other activities in order to ensure protection of the environment. В Законе указывается, что действующие и потенциальные будущие предприятия, загрязняющие окружающую среду, обязаны принимать в ходе своей предпринимательской или иной деятельности все меры для обеспечения защиты окружающей среды.
WCO drew attention to the fact that the UNODC-WCO Container Control Programme was aimed at minimizing the risk of maritime containers being exploited and used for illicit drug trafficking, transnational organized crime and other criminal activities. ВТО обратила внимание на то обстоятельство, что Программа надзора за контейнерами ЮНОДК-ВТО направлена на сведение к минимуму риска вывоза морских контейнеров и их использования для незаконного оборота наркотических средств, транснациональной и иной преступной деятельности.
In its view, information should be provided for disabled women more effectively than at present, e.g. on the possibility to apply for a restraining order, to get into a safety house or get other help to leave the violent relationship. По его мнению, следует повысить эффективность распространения информации, например, о возможности ходатайства об издании запретительного судебного приказа, помещении в приют или об оказании иной помощи в том, чтобы положить конец отношениям, связанным с насилием.
Transparency in State environmental impact assessments and public access to decision-making are provided for by public hearings as the environmental impact of proposed economic and other activities is assessed at the pre-planning, planning, feasibility study and design stages. При проведении оценки воздействия намечаемой хозяйственной и иной деятельности на окружающую среду при разработке предплановой, плановой, предпроектной и проектной документации обеспечивается гласность государственной экологической экспертизы и доступ населения к принятию решения путем проведения Общественных слушаний.
Secondly, we feel that a consensus must be reached on the principles of the reform before we start singling out the countries that might be eligible for one league or the other. Во-вторых, мы считаем, что, до того как мы начнем определять конкретные страны, которые могли бы иметь право на их включение в тот или иной класс или разряд, мы сначала должны достичь консенсуса по принципам реформы.