Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Major internationally recognized certification schemes (such as FSC) should actively promote mutual recognition of other schemes, particularly national schemes from developing countries, which take into account country-specific and realistic guidelines for sustainable forest management. основные международно-признанные системы сертификации (например, СОЛ) должны активно содействовать взаимному признанию других систем, в особенности национальных систем развивающихся стран, в которых учитываются существующие в той или иной стране и реалистические принципы устойчивого лесопользования.
The right to take control includes the right to continue enforcement, enforce by a different method provided in the recommendations of this chapter, and choose whether or not any remedy under the recommendations of this chapter will be administered by a court or other authority. Право осуществлять контроль включает право продолжать реализацию, применить иной метод реализации, предусмотренный в рекомендациях настоящей главы, и решать, по своему выбору, будет ли то или иное средство правовой защиты, предусмотренное в рекомендациях настоящей главы, применяться судом или иным органом.
(b) Any Constituent Republic may apply for membership of an international organizations if such membership would not be inconsistent with the interests of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or of either of the other Constituent Republics. Ь) Любая Составляющая Республика может подать заявление о приеме в члены той или иной международной организации, если такое членство не будет противоречить интересам Союза Республик Боснии и Герцеговины или любой из других Составляющих Республик.
However, if the principal assesses that a juvenile has a negative influence on the behaviour of other students, the right of the juvenile to attend classes in a regular secondary school would be denied; Вместе с тем, если директор учреждения сочтет, что тот или иной подросток оказывает отрицательное влияние на поведение других учащихся, он может быть лишен права посещать занятия в обычной средней школе;
In other cases, the distribution channel may be multi-functional or multi-sector, for example, a hotel chain is a distribution channel for many different types of tourism and travel-related services. В других случаях тот или иной канал распределения может носить многофункциональный или межсекторальный характер: например, система отелей является каналом распределения множества различных туристических и смежных услуг.
(a) An assessment of the characteristics of poverty, unemployment and social exclusion, and an analysis and review of the effects of all macroeconomic and other policies on those social problems; а) оценка основных признаков нищеты, безработицы и социального отчуждения, а также анализ и обзор воздействия всех проявлений макроэкономической и иной политики на эти социальные проблемы;
In the area of peace-keeping operations, emphasis is being placed on the start-up phase of operations, the procedures dealing with the end-of-mission phase, the safeguarding of assets, the reliability of financial and other information and compliance with existing rules, regulations and instructions. В области операций по поддержанию мира упор делается на начальном этапе операций, процедурах, связанных с заключительным этапом миссии, сбережении активов, достоверности финансовой и иной информации и соблюдении действующих правил, положений и инструкций.
"Any settlement imposed on one side or the other by military means might, at best, result in a temporary halt of hostilities and would eventually draw the international community into even more troubled waters." (A/49/1, para. 706) "Любое решение, навязанное той или иной стороне военными средствами, в лучшем случае может привести к временному прекращению военных действий, а в конечном счете оно поставило бы международное сообщество в еще более сложное положение". (А/49/1, пункт 706)
Under the Constitution, the Federal Republic of Yugoslavia recognizes and guarantees the right of national minorities to the preservation, development and expression of their ethnic, linguistic and other specific characteristics, as well as to the use of national symbols in accordance with international law. По Конституции Союзная Республика Югославия признает и гарантирует право национальных меньшинств на сохранение, развитие и выражение своей этнической, языковой и иной самобытности, а также на использование национальных символов в соответствии с международным правом.
"eradicating the illicit trade in all kinds of weaponry and military equipment, a most disturbing and dangerous phenomenon often associated with terrorism, drug trafficking, organized crime and mercenary and other destabilizing activities". (resolution 46/36 H, para. 2) "незаконной торговли всеми видами оружия и военного снаряжения - исключительно тревожного и опасного явления, которое часто связано с терроризмом, торговлей наркотиками, организованной преступностью, наемничеством и иной дестабилизирующей деятельностью". (Резолюция 46/36 Н, пункт 2)
(b) Encouraging business enterprises to pursue investment and other policies, including non-commercial activities that will contribute to human settlements development, especially in relation to the generation of work opportunities, basic services, access to productive resources and construction of infrastructure; Ь) поощрения деловых структур к осуществлению инвестиционной и иной политики, включая некоммерческую деятельность, которая будет способствовать развитию населенных пунктов, в частности созданию рабочих мест, основных видов услуг, доступу к производственным ресурсам и созданию инфраструктуры;
This means that he or she is entitled to compensation for encroachment involved in the action as well as for other damages resulting from the action (see chap. 1, sect. 4 and chap. 4, sect. 1 of the Expropriation Act). Это означает, что данное лицо должно получить компенсацию за нанесенный таким действием ущерб, а также иной причиненный в этой связи вред (см. статью 4 главы 1 и статью 1 главы 4 Закона об экспроприации).
Rights and property protections must not be diminished or denied on the ground that title or other interest is held in common or held by an indigenous people or group rather than by an individual. Права и защита имущества не должны ограничиваться или отрицаться на том основании, что титул или иной интерес находятся в общем владении или во владении коренного народа или группы, а не индивида.
The Government categorically denied any involvement in the planning, acquisition, delivery or distribution of arms and ammunition or of any other war-like material to the former Rwandese government forces or any forces in the Great Lakes region. Правительство категорически отрицало какое бы то ни было участие в планировании, закупке, поставке или распределении оружия и боеприпасов или любой иной военной техники силам бывшего руандийского правительства или любым силам в районе Великих озер.
The Council expresses support for United Nations and other international activities to reduce ethnic tensions and promote national reconciliation in the region, and encourages the Governments concerned to continue to cooperate in these activities to bring about a real improvement in the situation. Совет выражает свою поддержку деятельности Организации Объединенных Наций и иной международной деятельности, направленной на уменьшение межэтнической напряженности и содействие национальному примирению в регионе, и призывает соответствующие правительства продолжать сотрудничать в осуществлении этой деятельности для достижения реального улучшения ситуации.
The appropriate mix of lending between sectors, between macroeconomic and sectoral lending, and between targeted and non-targeted lending depends on the key poverty problems of the country in question, and on the efforts made by the Government and other donors. Выбор необходимой комбинации посекторального кредитования, макроэкономического и секторального кредитования и целевого и нецелевого кредитования зависит от специфики основных проблем нищеты в той или иной конкретной стране, а также от характера усилий, предпринимаемых правительствами и другими донорами.
Increasingly, UNICEF managers will link country programmes of cooperation with other United Nations programmes of assistance and those of bilateral donors and NGOs through the country strategy note and the national programme of action of the country and subnational programmes of action for children. Руководство ЮНИСЕФ намерено во все большей степени увязывать страновые программы сотрудничества с другими программами помощи Организации Объединенных Наций, программами двусторонних доноров и НПО через посредство меморандума, отражающего стратегию ЮНИСЕФ в той или иной стране, национальные программы действий и субнациональные программы действий в интересах детей.
Women in Saint Vincent and the Grenadines hold office as permanent secretaries of ministries and other senior positions in the civil service; they are also at liberty to become practitioners of all professions and trades, which they are increasingly doing. Женщины в Сент-Винсенте и Гренадинах занимают должности постоянных секретарей министерств и другие высокие посты на гражданской службе; они также могут заниматься любой профессиональной и иной деятельностью, и они все шире используют предоставленные им широкие возможности
This means that methods of examination in which any form of pain is inflicted, threats, promises or false promises are made, trick questions are asked or any other form of pressure is brought to bear are proscribed. Это означает, что такие методы допроса, в которых в той или иной форме присутствует элемент причинения боли, угроз, обещаний или ложных обещаний, провокационных вопросов или любые другие элементы оказания давления, запрещены.
The survival of many small island developing States, as well as many other developing States that are adversely affected in some way by climate change depends upon our taking action. От наших действий зависит выживание многих малых островных развивающихся государств, а также многих других развивающихся государств, которые в той или иной мере испытывают на себе негативное воздействие изменения климата.
Mr. van BOVEN said he wondered what exactly the mandate of the working group in question would be, and, in particular, whether it would be limited to the States from the Great Lakes Region or a particular group of other States. Г-н ван БОВЕН спрашивает, каким именно будет мандат предлагаемой рабочей группы и, в частности, будет ли ее деятельность ограничиваться государствами района Великих озер либо той или иной группой других государств.
For instance, in the Middle East, men engage in construction work (or other forms of wage labour) in the cities, while women, who are less mobile for cultural reasons, engage in wage work in and around the village. Например, на Ближнем Востоке мужчины работают на стройках (или выполняют какой-либо иной наемный труд) в городах, а женщины, которые в силу существующих традиций менее мобильны, выполняют домашний труд в деревнях и прилегающих к ним районах.
It is also vital to ensure that mechanisms exist on the ground for the effective coordination between the political and the military components of a United Nations operation, on the one hand, and the human rights and humanitarian components on the other. Важно также обеспечить, чтобы на местах существовали механизмы эффективной координации между политическим и военным компонентами той или иной операции Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и компонентами прав человека и гуманитарной помощи, с другой.
Competition legislation is related in one way or another to a number of other laws and concepts, such as trade laws, FDI rules and intellectual property rules. Конкурентное законодательство в той или иной форме связано с целым рядом других законов и концепций, таких, как торговое законодательство и нормы в области ПИИ и интеллектуальной собственности.
Under the new methodology, a different approach has been adopted, whereby the grant is expressed in the United States dollar and 16 other local currencies and ICSC would consider separate local currency ceilings within the United States dollar area. Согласно новой методологии был принят иной подход, в соответствии с которым размер субсидии выражается в долларах Соединенных Штатов и в 16 других местных валютах и КМГС будет рассматривать вопрос о максимальном размере субсидии в местной валюте в пределах зоны доллара Соединенных Штатов.