Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
The establishment of an unlawful armed unit (association, brigade, militia or other group) and the leadership of such a unit are punishable by two to seven years' imprisonment. Незаконное создание вооруженного формирования (объединения, отряда, дружины или иной группы), а равно руководство таким формированием - наказываются лишением свободы на срок от двух до семи лет.
In particular, CLE failed to provide any independent evidence of its alleged loss, such as bank accounts, bank statements or other correspondence with the Al Rafidain Bank. В частности, "КЛЕ" не представила никаких независимых доказательств предполагаемых потерь, например банковских счетов, выписок с банковского счета или иной переписки с банком "Эр-Рафидайн".
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide vulnerable families with the necessary support, inter alia, by increasing the budget for financial and other assistance, including counselling and empowerment of these families. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по оказанию уязвимым семьям необходимой поддержки, в частности посредством наращивания бюджетных ассигнований на оказание финансовой и иной помощи, в том числе на консультирование и расширение возможностей этих семей.
In the light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party facilitate the establishment of paternity for children born out of wedlock by creating accessible and expeditious procedures and by providing mothers with necessary legal and other assistance in this regard. В свете статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику упростить порядок официального установления отцовства для детей, рожденных вне брака, путем введения доступных и оперативных процедур и предоставления матерям необходимой юридической или иной помощи в этом вопросе.
Some States (the Czech Republic, Finland, the Netherlands and the United States of America) indicated that they had adopted a broader concept of the smuggling of migrants offence without requiring the element of "financial or other material benefit". Некоторые государства (Нидерланды, Соединенные Штаты, Финляндия и Чешская Республика) сообщили, что у них принята более широкая концепция преступления, заключающегося в незаконном ввозе мигрантов, в котором отсутствует обязательный элемент "финансовой или иной материальной выгоды".
The aforementioned permit is not, however, a condition for his/her residence in the CR, including in the event of his/her employment, business, study or other activity. Вместе с тем указанное разрешение не является условием для его/ее проживания в ЧР, в том числе в случае, если он/она находится в стране с целью работы, бизнеса, обучения или занятия иной деятельностью.
In accordance with article 17 of the Principles of Public Health Legislation, the State guarantees health care for all irrespective of race, ethnic or other background. В соответствии со статьей 17 Основ законодательства об охране здоровья граждан государство обеспечивает гражданам охрану здоровья независимо от расовой, национальной и иной принадлежности.
Under Russian law, no Cossack organization in the Russian Federation, even those that have duly undertaken to perform public or other service, has the right to carry out military or police functions. Согласно российскому законодательству ни одна казачья организация в Российской Федерации, даже взявшая на себя в установленном порядке обязательства по несению государственной и иной службы, не имеет прав проведения силовых мероприятий.
The Committee notes that he was acquitted of responsibility for the 1988 explosion and that he has not been accused of other opposition activities since then. Комитет отмечает, что он был освобожден от ответственности за взрыв в 1988 году и не был обвинен с тех пор в осуществлении иной оппозиционной деятельности.
Action to combat and suppress these and other criminal activities at sea, such as piracy and armed robbery, poses a particular challenge for a global industry like the maritime transport industry. Меры по борьбе с этой и иной преступной деятельностью на море, например с пиратством и вооруженным разбоем, и по ее пресечению представляют особо сложную задачу для такой глобальной отрасли, как индустрия морских перевозок.
The fire spread around the area of 500 ha and the consequences of the fire include destruction of valuable trees and shrubs, and other losses in the inflicted area. Пожар охватил территорию площадью в 500 гектаров, в результате чего в огне погибли деревья и кустарники ценных пород, а также был причинен иной ущерб.
The definition in article 2 does not cover organizations that are established through instruments governed by municipal laws, unless a treaty or other instrument governed by international law has been subsequently adopted and has entered into force. Содержащееся в статье 2 определение охватывает организации, учрежденные на основании документов, регулируемых внутригосударственным правом, только в том случае, если впоследствии был принят и вступил в силу международный договор или иной документ, регулируемый международным правом.
The countrywide assessment of the conditions of internally displaced persons should highlight gaps in the response, including geographic pockets of particular need, and thus help to address any geographic or other imbalances. Общенациональная оценка условий существования внутренних перемещенных лиц призвана выявить имеющиеся недостатки в принимаемых мерах, в том числе определить районы, население которых испытывает особые потребности, и тем самым помочь выправить существующий географический и иной дисбаланс.
In no case will our business be liable to you or to any third parties for any direct, indirect, special or other consequential damage resulting from the use of this or of a linked website. Ни в коем случае наша компания не несет ответственности перед вами или какими-либо третьими сторонами за любой прямой, косвенный, особый или иной логически вытекающий ущерб, явившийся результатом использования данного или связанного с ним сайта.
Antisemitism, as one of the national strains, flourished in Austria more than in any other German-speaking land: since 1920 parties with openly antisemitic programs has been ruling the country. Антисемитизм, одна из черт национального характера австрийских немцев, процветал в Австрии более, чем в любой иной германоязычной земле; с 1920 года страной управляли партии с открыто антисемитскими программами.
It appears, that Leon (Lion) IV who other, as known Russian Prince Prophetic Oleg, the Kiev Prince in 882-912 years. Оказывается, что Леон (Лев) IV - не кто иной, как известный русский князь Вещий Олег, киевский князь в 882-912 годах [59-61].
Many States recognized the multiple and interlocking determinants of women's poverty, including lack of, or limited access to, education, family planning, health care, housing, land and other assets. Многие государства признали многочисленные и взаимосвязанные факторы нищеты среди женщин, в том числе отсутствие или ограниченность возможностей планирования размеров семьи и получения образования, медицинских услуг, жилья, земельной и иной собственности.
Yet another set of issues of a different order of magnitude concern the potential massive internal displacement of people and possible refugee flows, the disruption of oil supplies and other such immediate economic and social repercussions of a possible outbreak of conflict. В другой круг проблем, масштабность которых имеет уже иной порядок, входят возможное массовое внутреннее перемещение людей и вероятные потоки беженцев, дезорганизация поставок нефти и другие подобные непосредственные социально-экономические последствия возможного начала конфликта.
Ms. Hampson suggested that States cannot show the necessity for a measure where other measures not involving derogation would be possible and where such measures have not been tried, notably effective judicial cooperation. Г-жа Хэмпсон высказала соображение о том, что государства не вправе демонстрировать необходимость той или иной меры, когда возможно принятие других мер, не предполагающих использование права на отступление, и когда попытки применения таких мер, в частности эффективное юридическое сотрудничество, не предпринимались.
However, it is difficult to isolate the effect of HIV/AIDS on a country's economy because so many other factors - for example, war, natural disasters, poor economic management and fiscal policy - affect long-term economic growth. Тем не менее обособить воздействие ВИЧ/СПИДа на экономику той или иной страны представляется затруднительным, поскольку на долгосрочных показателях экономического роста сказывается множество других факторов, таких, как войны, стихийные бедствия, неэффективные методы хозяйствования и бюджетная политика.
One of the main challenges is ensuring that the policy and procedures in place allow for all records (paper-based, digital and those based on other technologies) to be processed in accordance with the same principles, despite the obvious differences in their formats and features. Одной из основных проблем является обеспечение того, чтобы действующие нормативные требования и процедуры позволяли обрабатывать всю документацию (на бумажных и цифровых носителях и в иной форме) в соответствии с одними и теми же принципами, несмотря на очевидные различия в ее форматах и характеристиках.
This has meant either a decline in asset prices quoted in dollars or in dollars quoted in other currencies. Это могло означать либо снижение стоимости активов, указанных в долларах, либо в долларах, указанных в иной валюте.
In recent years, these activities have covered, inter alia, assistance for the adoption of legislation on racial and other discrimination, the creation and operation of national mechanisms designed to overcome discrimination, affirmative action programmes. В последние годы эта деятельность, в частности, включает в себя оказание помощи в связи с принятием законодательных актов по вопросам расовой и иной дискриминации, создание и обеспечение функционирования национальных механизмов, призванных ликвидировать дискриминацию, разработку программ позитивных действий.
The activities described above, which involve the unauthorized presence of civilians and officials from one or the other side in the United Nations-controlled zone, are violations of the agreed security regime. Описанные выше случаи, связанные с несанкционированным присутствием гражданских и должностных лиц той или иной стороны в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, представляют собой нарушения согласованного режима безопасности.
As mentioned before (see report above), since the very beginning of his work the Human Rights Ombudsman has regularly criticized the insufficient judicial and other types of supervision of forced hospitalization in psychiatric institutions. Как отмечалось ранее (см. текст доклада выше), с самого начала своей работы Уполномоченный по правам человека регулярно подвергал критике недостаточный судебный или иной надзор за лицами, принудительно помещенными в психиатрические учреждения.