Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
According to Article 35 para. l of the Constitution of the Slovak Republic, everyone has the right to freely choose his or her profession and appropriate training, and the right to conduct entrepreneurial or other gainful activity. Согласно пункту 1 статьи 35 Конституции Словацкой Республики, каждый обладает правом свободного выбора профессии и соответствующего обучения, а также правом на ведение предпринимательской или иной приносящей доход деятельности.
Emphasizing the importance of capacity building, financial, technical and other assistance needed by Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol for transitioning to low global warming potential alternatives, подчеркивая важность создания потенциала и оказания финансовой, технической и иной помощи, что необходимо Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, для обеспечения перехода на альтернативы, имеющие низкий потенциал глобального потепления,
The Bureaux were also reminded that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties had agreed to discuss the two proposals to amend the Montreal Protocol in relation to hydrofluorocarbons in plenary session rather than in a contact or other group. Для сведения бюро также отмечено, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны договорились обсудить два предложения о внесении поправок в Монреальский протокол в отношении гидрофторуглеродов на пленарном заседании, а не в рамках контактной или иной группы.
To use the services of a translator and to receive information about their rights and obligations as well as other information получение услуг переводчика и получение информации о своих правах и обязанностях, а также иной информации;
There were no convictions under article 208, paragraph 1, for the creation of an armed formation (association, unit, brigade or other group) not envisaged by federal law, or for leading or funding such a formation. Осужденных по части 1 указанной статьи за создание вооруженного формирования (объединения, отряда, дружины или иной группы), не предусмотренного федеральным законом, а равно руководство таким формированием или его финансирование в 2009 году не было.
For example, the Human Rights Committee has stated that although nationality is not explicitly listed among the prohibited grounds for discrimination, it is included within the reference to the "other status" included in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. К примеру, Комитет по правам человека заявил, что, хотя гражданство как таковое не фигурирует среди запрещенных признаков дискриминации, оно включено в ссылку на "иной статус", предусмотренный статьей 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
A longer term solution to food scarcity must combine the resumption of food and other humanitarian assistance with urgent measures to rectify flaws in the public distribution system and the centrally controlled economy. Решение проблемы нехватки продовольствия в более долгосрочной перспективе должно сочетать в себе возобновление продовольственной и иной гуманитарной помощи со срочными мерами, направленными на устранение проблем, существующих в государственной системе распределения продовольствия и централизованно планируемом хозяйстве.
The Chairperson agreed that if article 26, paragraph 9, was deleted, then the Committee would have to consider whether or not the exception provided for in article 17, paragraph 4, should be preserved in some other formulation. Председатель соглашается с тем, что если будет исключен пункт 9 статьи 26, то Комитету придется рассмотреть вопрос о том, следует ли сохранять в какой-либо иной формулировке исключение, предусмотренное в пункте 4 статьи 17.
According to article 100 of the Land Code, oralmans have priority right to receive land from the special land fund for farming or other activities related to agricultural production. Согласно статье 100 Земельного кодекса, оралманы имеют первоочередное право на получение земельного участка из земель специального земельного фонда для ведения крестьянского или фермерского хозяйства или иной деятельности, связанной с сельскохозяйственным производством.
It provides that foreign nationals permanently resident in Turkmenistan may work as manual or non-manual workers in enterprises, establishments and organizations or undertake other work on the basis and in the manner applicable to Turkmen citizens. В ней предусматривается, что иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, могут работать в качестве рабочих или служащих на предприятиях, в учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленных для граждан Туркменистана.
Food that is not produced industrially may be sold on food markets only if sellers have a certificate from a veterinary or other appropriate service stating that it meets established requirements. Реализация на продовольственных рынках пищевых продуктов непромышленного изготовления допускается только при наличии у продавцов заключения ветеринарной или иной соответствующей службы, удостоверяющего соответствие таких пищевых продуктов установленным требованиям.
Delivering on a mandate on local production of pharmaceuticals and other health products will require UNIDO to work with partner organizations such as WHO in areas such as developing the regulatory capacity in countries and on harmonization of regulatory requirements to create less fragmented markets. Выполнение задач по развитию местного производства фармацевтической и иной медико-санитарной продукции потребует от ЮНИДО сотрудничества с организациями-партнерами, такими как ВОЗ, в наращивании потенциала стран в области регулирования и гармонизации режимов регулирования в целях формирования менее раздробленных рынков.
As is pointed out from the above, law on "Gender Equality in Society" aims at promoting gender equality in society, as well as determines measures to guarantee equal possibilities between women and men, to eliminate discrimination based on gender, or any other form. Как указано выше, закон "О гендерном равенстве в обществе" направлен на содействие достижению гендерного равенства в обществе, а также определяет меры, гарантирующие равные возможности женщинам и мужчинам в целях ликвидации дискриминации по признаку пола или любой иной ее формы.
Girls who live in poverty, in rural areas or in urban slums, or who belong to a minority group, as well as girls with disabilities, are at a greater disadvantage than other girls. Девочки, которые живут в нищете, в сельских районах или в городских трущобах или принадлежат к той или иной группе меньшинств, а также девочки-инвалиды находятся в более невыгодном положении, чем другие девочки.
It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. Как представляется, стратегический выбор той или иной организации не должен строиться исключительно на показателях финансовых затрат и экономии, а должен также опираться на учет других косвенных издержек, связанных с использованием услуг внештатных переводчиков.
UNHCR fully recognizes that a comprehensive overview of the overall implications of a solutions initiative for other stakeholders, including United Nations agencies and partners, is an important part of any solutions plan. УВКБ полностью признает, что всеобъемлющий анализ общих последствий той или иной инициативы по нахождению решений для других заинтересованных сторон, включая учреждения Организации Объединенных Наций и партнеров, является важной частью любого плана по нахождению решений.
An appropriate level of protection could thus be determined for public information, just as for commercial and other types of speech, without it being necessary to remove any category of information from the purview of article 19, paragraph 3. Таким образом можно будет обеспечить надлежащий уровень защиты как для общественной, так и для коммерческой информации, а также для других форм свободы слова, не прибегая к таким мерам, как исключение той или иной категории из сферы действия пункта З статьи 19.
In other words, the organization would be obliged to make appropriate dispositions in its regular budget (or special accounts linked to the specific operation); Иными словами, организация будет обязана предусматривать соответствующие ассигнования в своем регулярном бюджете (или на специальных счетах, связанных с той или иной конкретной операцией);
This process may well show that certain treaty provisions come under one of the categories appearing on the list, while other provisions do not come under any of them. Такая процедура может к тому же показать, что определенные положения договора относятся к той или иной категории, фигурирующей в перечне, тогда как другие его положения не относятся ни к одной из них.
During the rest of the talks, each party again presented its proposal of April 2007 and, to varying degrees, engaged with regard to the proposal of the other. В ходе оставшейся части переговоров каждая из сторон вновь представила свое предложение, высказанное в апреле 2007 года, и в той или иной степени поддержало предложение другой стороны.
The period of work that counts towards a pension includes the period of work during which contributions were paid in and, in the case of women, other periods as well. В стаж, дающий право на пенсию, наряду с работой, в период которой уплачивались страховые взносы, засчитываются периоды иной деятельности, осуществляемой, как правило, женщинами.
Moreover, it is only 41.9 per cent out of total female headed households that live in owned houses; the rest live in rented or other houses. Кроме того, лишь 41,9% общего числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, проживают в своих собственных домах, остальные проживают на арендованной или иной жилплощади.
Under article 28 of the Constitution, Turkmen citizens have a right to freedom of opinion and expression, and to receiving information, save for State or other secrets protected by law. Граждане Туркменистана имеют право на свободу убеждений и их свободное выражение, а также на получение информации, если она не является государственной и иной охраняемой законом тайной (статья 28 Конституции Туркменистана).
In its paragraph 2 however, it prohibits propaganda of ethnic, regional, racial discrimination or any other form of divisionism; Вместе с тем в пункте 2 этой статьи содержится запрет на пропаганду дискриминации по признакам этнического происхождения или региона или любой иной формы разделения общества;
Governments should ensure that the impact on minority businesses of the crisis and of fiscal, monetary or other policies to address the crisis are monitored, and that steps are taken to ensure that such businesses are not unfairly harmed. Правительствам надлежит осуществлять пристальный контроль за воздействием самого кризиса, равно как связанной с выходом из него бюджетно-финансовой, денежно-кредитной и иной политики на коммерческие структуры меньшинств, а также предпринимать шаги к тому, чтобы избегать причинения им несправедливого ущерба.