Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
A woman may also bequeath her pension to her children in accordance with the law. Similarly, the regulations and laws in force demand no special conditions to enable women obtain bank loans, mortgages or any other form of financial credit. Аналогичным образом, в действующих нормах и законах не содержится социальных требований, предъявляемых женщинам для получения банковского займа, ипотечной ссуды или любой иной формы финансового кредита.
Beginning in 1992, however, this position shifted, the Court now holding that, for proceedings to be understood to be directed against the offender, he or she must be individually identified in some form or other. Однако с 1992 года эта позиция изменилась и суд считает, что для возбуждения дела против обвиняемого необходима его индивидуализация в той или иной форме.
In paragraph (6) of the commentary to draft article 1, it is noted that it is necessary to regulate such other activities in order to properly manage aquifers. В пункте (6) комментария к проекту статьи 1 отмечается необходимость регулирования такой иной деятельности в целях надлежащего управления водоносными горизонтами.
The Russian Federation was convinced that there was no other realistic basis for efforts to achieve a common position than the document prepared by the Chairperson of the Group, Mr. Bent Witgoski. Россия не видит иной реальной основы для выработки общей позиции, кроме документа Председателя Группы Бента Выгоцкого.
The Central Bank maintains accounts in local currencies in certain States for the purpose of receiving payments for sales of oil or other energy products and transacting legitimate trade in the local currency. Центральный банк имеет в отдельных государствах счета в местных валютах, чтобы получать выручку от продажи нефти или иной энергопродукции и оформлять законные торговые сделки в местной валюте.
African Nova Scotians and other racially visible persons make up 3.7 percent of the broader labour force and 2.9 percent of the public service. Ново-шотландцы африканского происхождения или иной зримо отличной расовой принадлежности составляют 3,7% всего трудоспособного населения провинции и 2,9% штатного состава гражданской службы.
Under no circumstances shall the author be held liable for any data loss or damage, lost profits or any other damages caused by using or not using this software. Автор не несет ответственности за потерю данных, повреждения, упущенную прибыль или иной ущерб, полученный при использовании или неиспользовании Вами этой программы.
Now, all of you in this room, in one form or other, are probably customers of one or both of those organizations that merged. Так вот, каждый из вас в той или иной мере, возможно, является клиентом одной или двух слившихся организаций.
The Inter-American Press Association noted that, in the 2011 referendum on constitutional reform, the proposal that owners of "national" media outlets could have no other business interests had been approved. МАП сообщила о том, что по итогам организованного в 2011 году референдума по вопросам конституционной реформы владельцам национальных СМИ было запрещено заниматься иной экономической деятельностью.
The remedy of amparo is available for the protection of any right that has been violated and for which no other specific legal mechanism is provided by law. Средство правовой защиты ампаро задействуется в порядке отстаивания любого попранного права, для защиты которого нет иной предусмотренной законом возможности.
Initially, it was to take into account the effects on health and visibility, materials, aquatic ecosystems, soil, groundwater and vegetation due to sulphur compounds and other major air pollutants. В процессе работы рецепторы и даже в определенных случаях участки мониторинга используются совместно или же на их основе по той или иной теме между программами осуществляется сотрудничество.
However, in the absence of any other information on dietary risk, results from this dietary risk assessment (JMPR report, 2000) are reported below. Однако в отсутствие иной информации об опасности потребления паратиона с пищей ниже приводятся результаты упомянутой оценки связанного с этим риска (доклад ССПО, 2000 год).
In addition, as Azerbaijan has adopted a policy of incorporating international agreements into domestic law, a court or other competent body may, if necessary, directly invoke article 1 of the Convention. К сказанному следует добавить, что поскольку в Азербайджане принят способ инкорпорации международных договоров, то при необходимости суд или иной компетентный орган мог бы непосредственно обратиться к статье 1 Конвенции.
It is allowed to exchange documents by mail, telegraph, teletype, electronic or other communication facilities permitting to establish that the document originates fr om the party to the agreement. Допускается обмен документами посредством почтовой, телеграфной, телетайпной, электронной или иной связи, позволяющей достоверно установить, что документ исходит от стороны по договору.
Otto does not take any other kind of religious experience such as ecstasy and enthusiasm seriously and is of the opinion that they belong to the 'vestibule of religion'. Отто не принимал всерьёз какой-либо иной вид религиозного опыта, например, экстаз и религиозное исступление, и относил их к «преддверию религии».
Most, if not all, of the Kepler-Poinsot polyhedra were known of in some form or other before Kepler. Некоторые из многогранников Кеплера - Пуансо в той или иной форме были известны ещё до Кеплера.
However, the work of the International Court of Justice and other courts carried particular weight because of the well-founded reasoning they followed in deciding whether or not a practice should be considered a rule of customary international law. Тем не менее работа Международного Суда и других судов имеет особое значение, поскольку их решения относительно признания той или иной практики нормой международного обычного права основаны на фактах и прочных логических построениях.
For other types of housing, it is necessary to refer to Chart 2 to determine whether the topic is to be core, non-core, or not collected at all. В случае других типов жилищ необходимо использовать диаграмму 2 для определения того, является ли тот или иной признак основным, дополнительным или не используется вообще.
He refused to be served with silver cups, plates, and utensils, as he believed that slaves in other regions were forced to dig such precious minerals and gems for the rich. Он не желал пользоваться серебряными чашками, тарелками и иной серебряной посудой, поскольку знал, что в других регионах рабов заставляли добывать драгоценные металлы и камни для богатых.
That had given the impression of a country riven by ethnic tensions between the coastal-dwellers, on the one hand, and the Merina, on the other, whereas the reality was very different. В результате этого создавалось впечатление, что в стране существуют серьезные трения на этнической почве между жителями прибрежных районов и группой мерина, хотя реальная ситуация была совершенно иной.
Now, all of you in this room, in one form or other, are probably customers of one or both of those organizations that merged. Так вот, каждый из вас в той или иной мере, возможно, является клиентом одной или двух слившихся организаций.
It became clear from the very beginning that an excavation project for mass graves on this scale would take more time and human and material resources than any other on the Commission's programme of work. С самого начала стало ясно, что для проведения столь масштабных работ по раскопке массовых захоронений понадобится больше времени и людских и материальных ресурсов, чем для какой-либо иной программы деятельности Комиссии.
A special government commission headed by Mr. Soskovets was looking at ways of reviving economic activity in Chechnya and providing material and other forms of assistance to those who had suffered from recent events. Специальная правительственная комиссия, возглавляемая г-ном Сосковцом, изыскивает пути оживления экономической деятельности в Чечне и оказания материальной и иной помощи лицам, пострадавшим в ходе недавних событий.
The Council believes that, as the settlement is put into effect, fundamental human rights, regardless of nationality, origin and religious or other affiliation, must be respected. Совет считает, что урегулирование должно осуществляться с соблюдением фундаментальных прав человека, независимо от национальности, происхождения, религиозной и иной принадлежности.
Para. should be modified to read: "Varnishes, paints and similar products having a nitrocellulose or other highly inflammable base shall not be used in machinery spaces for the interior furnishings in a vessel's spaces". Пункт изменить следующим образом: "Для внутренней отделки помещений судна В машинных помещениях не допускается применение красок, лаков и других аналогичных веществ на нитроцеллюлозной или иной легковоспламеняющейся основе".