In other cases, mere violation of a norm entailed damages, as in the case of a violation of diplomatic immunity through detention of a diplomat, even under optimum conditions, or infringement of a State boundary, even when no harm ensued. |
В других случаях простое нарушение той или иной нормы влечет за собой компенсацию, как в случае нарушения дипломатического иммунитета в результате содержания под стражей дипломата, даже в оптимальных условиях, или нарушения государственной границы, даже если ущерб не нанесен. |
The formulation proposed by the representative of Italy, namely "exposed to liability or to any other applicable legal consequences", might make it difficult to determine when a given situation involved liability and when it involved legal consequences. |
Формулировка, предложенная представителем Италии, а именно "возлагается ответственность либо он отвечает за все остальные применимые юридические последствия", может затруднить определение того, когда в той или иной ситуации наступает ответственность, а когда юридические последствия. |
Since all creditors are likely to be prejudiced to some degree by reorganization proceedings, a level of prejudice or harm that exceeds the prejudice or harm suffered by other creditors or classes of creditors would generally be required to enable a creditor to successfully challenge approval. |
Поскольку, по всей вероятности, процедуры реорганизации нанесут тот или иной ущерб интересам всех кредиторов, как правило, потребуется установить уровень ущерба или вреда, превышающий уровень ущерба или вреда, нанесенного другим кредиторам или категориям кредиторов, что даст кредитору возможность успешно оспорить принятие плана. |
Tuition forms part of elementary specialist training, which lasts from 6 to 12 months for new police officers, and other specialist training which is intended chiefly to add further specialist requirements to service in a specific, systematized position. |
Обучение составляет часть начальной специальной подготовки, которая длится от 6 до 12 месяцев, для новобранцев и другого специального курса подготовки, в основном для повышения квалификации с целью прохождения службы в той или иной конкретной штатной должности. |
In many jurisdictions, as a means of achieving a general societal goal, certain unsecured claims are given priority over other unsecured claims, and in some cases, over secured claims. |
В законодательстве многих стран в качестве средства достижения той или иной общественной цели отдельным необеспеченным требованиям отдается приоритет над другими необеспеченными требованиями и в некоторых случаях над обеспеченными требованиями. |
Attempts to influence the decisions of the Commissioner for Human Rights by interfering in his or her work, failure by officials to execute duties stipulated by the Act, and impeding the Commissioner's work in any other way are punishable under article 30 of the Act. |
Вмешательство в деятельность Уполномоченного по правам человека с целью влияния на его решение, неисполнение должностными лицами обязанностей, установленных настоящим законом, а равно воспрепятствование деятельности Уполномоченного по правам человека в иной форме влечет ответственность, установленную законодательством РТ (статья 30). |
Lack of child maintenance and other support for the children and their mothers from the fathers of children in many instances |
нередких случаях отказа отцов от выплаты алиментов или оказания иной помощи своим детям и их матерям; |
(o) Ensure that incentive schemes and other forest policies recognize and support the significant contribution that the strategy of recognizing indigenous territories and community conserved areas makes to forest conservation; |
о) предусматривать, чтобы в системах стимулов и иной политике в отношении лесов обеспечивались признание и поддержка существенного вклада стратегии признания территорий коренных народов и общинных заказников в дело сохранения лесов; |
(a) Are carried to be disposed of because they are broken (parts of packagings), damaged, not fit for use, or meant to be disposed of for any other reason; |
а) перевозятся с целью их удаления, поскольку они разрушены (обломки тары), повреждены, не пригодны для использования или подлежат удалению по какой-либо иной причине; |
92.82. Continue to provide well-coordinated financial and other appropriate assistance to sections of its society, such as single-parent families, large families and families of foreign origin (Malaysia); |
92.82 продолжать оказание хорошо скоординированной финансовой и иной надлежащей помощи таким слоям общества, как семьи с одним родителем, большие семьи и семьи иностранного происхождения (Малайзия); |
Challenges to ICT development included the availability of physical ICT infrastructure, the high cost of bandwidth, spectrum management, the expansion of ICT services to rural areas, affordable tariffs, and the availability of other infrastructure such as power and roads. |
Проблемы в области развития ИКТ включают в себя доступность физической инфраструктуры ИКТ, высокие затраты на обеспечение пропускной способности, управление спектром частот, охват услугами ИКТ сельских районов, приемлемые тарифы и наличие иной инфраструктуры, в частности энергетической и дорожной. |
In the area of innovation, promotion and technology transfer, WIPO provided technical support through pilot initiatives to enhance access to, and sharing of patent and other intellectual property commercial and technical information by research institutions and industry groups, digitization and indexing of patent documents. |
В области инноваций, стимулирования и передачи технологий ВОИС оказывала техническую поддержку в рамках экспериментальных инициатив по расширению доступа к патентной и иной коммерческой и технической информации по интеллектуальной собственности и ее предоставлению научно-исследовательскими институтами и промышленными группами, перевода в цифровой формат и индексирования патентной документации. |
If requested, the competent authorities of the receiving State, must without delay, inform the consular post of the sending State if a national of that State is arrested or committed to prison or to custody pending trial, or is detained in any other manner. |
При необходимости компетентные органы государства пребывания должны безотлагательно информировать консульское учреждение представляемого государства, если гражданин этого государства арестован или заключен в тюрьму или взят под стражу в ожидании судебного разбирательства или же задержан в любой иной форме. |
Sir Nigel Rodley said that to him, the wording of the recommended remedy seemed unusual; by stating that commutation was a necessary prerequisite to a remedy, it implied that some other kind of remedy in addition might have been appropriate as well. |
Сэр Найджел Родли говорит, что, на его взгляд, формулировка рекомендованного средства правовой защиты выглядит необычной; фраза о том, что смягчение является необходимой предпосылкой для средства правовой защиты, подразумевает, что может быть уместен и некоторый иной, дополнительный вид правовой защиты. |
Forced eviction is "permanent or temporary removal against the will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection". |
Принудительное выселение определяется как "постоянное или временное выселение отдельных лиц, семей и/или общин из их домов и/или с их земель против их воли без предоставления надлежащей правовой или иной защиты или без обеспечения доступа к такой защите". |
Accordingly, international law provides that all such children be seen and protected as children first and foremost, rather than letting their migratory or other status, or that of their parents, dictate their access to protection and assistance. |
Соответственно, международное право предусматривает, что все такие дети прежде всего должны рассматриваться именно как дети и подлежать защите именно как таковые, поэтому их статус мигрантов или иной статус, как и статус их родителей, не должен предопределять их доступ к защите и помощи. |
He requested the Secretary-General to bring the matter to the attention of the Council, so that it or some other organ to which it might refer the matter, would consider possible mechanisms for the payment of compensation, such as the creation of an international compensation commission. |
Он просил Генерального секретаря довести этот вопрос до сведения Совета, с тем чтобы он или какой-то иной орган, которому он может передать этот вопрос, мог рассмотреть возможные механизмы выплаты компенсации, такие как создание международной компенсационной комиссии. |
Urges the donor community to consider providing increased technical or other assistance and support to strengthen the institutional capacity of the mining, law enforcement and border control agencies and institutions of the Democratic Republic of the Congo; |
настоятельно призывает сообщество доноров рассмотреть возможность расширения технической или иной помощи и поддержки в укреплении организационной базы горнодобывающей промышленности, правоохранительных органов и служб пограничной охраны и учреждений Демократической Республики Конго; |
While some municipalities have continued with some kind of fair-share financing, mainly owing to the participation of minority parties in the local governments, other municipalities have not allocated any funds to minority projects. |
Хотя некоторые муниципалитеты продолжали в той или иной форме справедливо распределять финансовые ресурсы по причине участия партий меньшинств в работе местных органов власти, другие муниципалитеты не выделяли никаких средств на проекты для меньшинств. |
One way to preserve linguistic diversity is to avoid the disappearance of languages due to their being used less and less, either because their original native speakers are disappearing or because other languages are replacing them for some purposes. |
Одним из способов сохранения лингвистического разнообразия является недопущение исчезновения языков в результате их все меньшего и меньшего использования либо в силу того, что их первоначальные носители исчезают, либо в силу того, что с той или иной целью их замещают другие языки. |
Recovery: Any operation where waste is serving a useful purpose by replacing other materials that would otherwise have been used to fulfil a particular function, or waste being prepared to fulfil that function, in the plant or in the wider economy. |
Рекуперация: любая операция, в которой отходы используются для полезной цели путем замещения других материалов, которые в ином случае использовались бы для выполнения той или иной функции, или в которой отходы подготовливаются для выполнения этой функции, на заводе или в более широкой экономической системе. |
Of these, 44 related to administration, 223 related to an alleged breach by a political party, candidate or third party, 189 related to general legislative issues, and eight were classified as "other" complaints. |
Из них 44 жалобы касались административных вопросов, 223 касались якобы имевшего место нарушения со стороны той или иной политической партии или кандидата либо третьей стороной, 189 жалоб касались общих законодательных вопросов и восемь жалоб были классифицированы как "прочие жалобы". |
However, if the health conditions in a country constitute an emergency, the United Nations Medical Director can, after consultation with the other Medical Directors in the United Nations system, recommend the establishment of a dispensary. |
Однако, если ситуация в области здравоохранения в той или иной стране приобретает чрезвычайный характер, то директор Отдела медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций может, проконсультировавшись с начальниками других медицинских служб системы Организации Объединенных Наций, рекомендовать создание в этой стране амбулаторного пункта. |
Actions reported as having contributed to the attainment of a particular global objective are also relevant to the implementation of one or more aspects of paragraphs 6 and 7 of the instrument and, in many cases, have contributed to the attainment of other global objectives. |
Мероприятия, которые, согласно утверждениям, содействовали достижению той или иной глобальной цели актуальны также и для осуществления ряда мероприятий, изложенных в пунктах 6 и 7 документа, а во многих случаях содействовали и достижению других глобальных целей. |
General failure by a Party to take the necessary legislative, regulatory, institutional, administrative, operational, budgetary/financial, technical, infrastructural, management, enforcement or other measures necessary to implement the Protocol; |
общая неспособность той или иной Стороны принять необходимые законодательные, нормативные, институциональные, административные, оперативные, бюджетные/финансовые, технические, инфраструктурные, управленческие, принудительные или иные меры, требующиеся для осуществления Протокола; |