Примеры в контексте "Other - Иной"

Примеры: Other - Иной
Based on the positions and comments provided by the Military Division/Police Division, the Logistics Support Division, the Mine Action Service and other services involved in a specific mission, prepare a draft MOU to negotiate with troop/police contributors. На основании представлений и замечаний, поданных Военным отделом/Отделом полиции, Отделом материально-технического обеспечения, Службой по вопросам разминирования и другими службами, участвующими в той или иной миссии, готовит проект МОВ для ведения переговоров со странами, предоставляющими войска/полицейские силы.
The Tuscarora lived in peace with the European settlers who arrived in North Carolina for over 50 years at a time when nearly every other colony in America was actively involved in some form of conflict with Native Americans. Индейцы народа тускарора, коренные жители этих мест, жили в мире с европейскими поселенцами, которые прибывали в Северную Каролину на протяжении 50 лет, тогда почти все другие европейские колонии в Америке того времени активно конфликтовали с индейцами в той или иной форме.
This is not the case in other brood parasites, such as cowbirds, in which both the male and female imprint on their preferred host. Это иной случай нежели у других гнездовых паразитов, например, таких как коровьи трупиалы, где и самцы, и самки запечатлевают их предпочитаемого хозяина.
In these areas, the culture is also different as managers and staff members are more exposed to accountability, reliability and liability issues (to do with contracts and procurement processes, among other things) which triggers more attention to RAM. Эти подразделения отличаются и иной культурой ведения дел, поскольку для руководящих и рядовых сотрудников этих подразделений далеко не праздными являются вопросы подотчетности, достоверности и материальной ответственности (учитывая, что они занимаются контрактами, закупками и т.д.), что заставляет их уделять больше внимания ВДА.
Congress always pays attention to squeaky wheels, and special interests press it to legislate foreign-policy tactics, codes of conduct, and sanctions for other countries. Конгресс всегда обращает внимание на скрипучие колёса, и группы влияния навязывают ему принятие той или иной внешнеполитической тактики, кодекса поведения и санкций к другим странам.
At the initiative of Japan, the group of eight industrialized countries, in their Denver communique of 22 June 1997, recognized it as the desire and ability of many older people to continue work or other socially productive activities well into their later years. По инициативе Японии Группа восьми промышленно развитых стран в своем Денверском заявлении от 22 июня 1997 года признала, что это явление отражает желание и способность многих пожилых людей продолжать работать или заниматься иной социально продуктивной деятельностью в весьма преклонном возрасте.
Referring specifically to labour law, there is a set of norms that prescribe anti-discriminatory measures by stating that all workers shall be treated equally without any gender discrimination or other forms thereof. Что касается трудового права, то существует комплекс норм, предусматривающих принятие антидискриминационных мер; в них говорится, что все трудящиеся равны, и не могут подвергаться какой-либо гендерной или иной дискриминации.
Nearly five years after the war's end, over 1 million refugees and displaced persons are still waiting to return to their pre-war homes or for any other form of durable solution. Почти через пять лет после окончания войны свыше миллиона беженцев и перемещенных лиц все еще ожидает возвращения в дома, в которых они проживали до войны, или долговременного решения их проблемы в какой-либо иной форме.
For instance, a practical, cost-effective regional arrangement can enable the contracting parties to rotate annual meetings and to collect data, with FAO or some other appropriate international organization serving as the repository. Например, малозатратная региональная договоренность практического характера может допускать проведение ежегодных совещаний участвующими сторонами по очереди и сбор ими данных, которые будут храниться в ФАО или какой-то иной подходящей международной организации.
The young men were seeking his advice and assistance on how they could be provided for on their imminent discharge from the orphanage, since they had no clan or other affiliations to give them support. Юноши хотели получить от него совет и помощь относительно их дальнейшей участи в связи с приближением дня выписки из сиротского приюта, поскольку, не имя принадлежности к какому-либо клану или иной группе, они не могли рассчитывать на чью-либо поддержку.
Area Staff: all costs associated with area staff, including hiring of staff on temporary assistance or other contractual basis. К этой категории относятся все расходы по персоналу, набираемому на местной основе, в том числе по линии временной помощи и на иной контрактной основе.
With an understanding that much of this taxation impacts directly upon firms, UNMIK is helping to offset this burden with other forms of support, including training, business advice and intensive efforts to attract private capital into Kosovo-based enterprises. Понимая, что в значительной степени это налогообложение непосредственно затрагивает фирмы, МООНК помогает облегчить налоговое бремя, оказывая поддержку в иной форме, включая подготовку кадров, деловые консультации и активные усилия по привлечению частного капитала для финансирования находящихся в Косово компаний.
In Afghanistan, the drug problem occurs in a security vacuum - that is known by all - where illicit crops coexist with other criminal activities that support such cultivation. Афганская наркопроблема складывается в обстановке полного отсутствия условий безопасности - что известно всем, - когда незаконные посевы сосуществуют со всякого рода иной преступной деятельностью, поддерживающей их выращивание.
Odd as it may seem, it is never democratic Governments that put forward such allegations, but rather those which one way or the other are within these bodies the subject of reports, resolutions etc. Странно то, что такого рода обвинения всегда выдвигаются не демократическими правительствами, а теми, которыми в той или иной форме занимаются эти органы, которые фигурируют в докладах, резолюциях и т.д.
If one of the Judges of the 96-16055 (E) 280696/... Appeals Chamber were to fall ill or become unavailable for some reason, the Appeals Chamber simply could not function because, under the current system, there would be no other Judge to call upon. Если один из судей Апелляционной камеры заболевает или отсутствует по какой-либо иной причине, Апелляционная камера оказывается просто неспособной функционировать, поскольку в соответствии с нынешней системой не остается ни одного судьи, который мог бы участвовать в ее работе.
APTI shows little correlation with the other variables, suggesting that an African economy's performance in a given year is not strongly connected to sustainability or well-being. Корреляционная связь ИГИЭП с другими переменными незначительна, что указывает на отсутствие сильной зависимости экономических показателей африканских стран в тот или иной конкретный год от степени устойчивости экономики или уровня благосостояния.
In these two assertions he somehow repeats and mixes, adding a little of his own in a kind of mendacious cocktail, statements made by other State Department officials. В этих двух заявлениях он в той или иной мере повторяет и перефразирует, частично от своего имени, ложные измышления, с которыми уже выступали другие высокопоставленные сотрудники государственного департамента.
He ensures that the Bailiwick's legislative measures are scrutinized, and that there is consultation with any other government Ministers who may be concerned, including, if necessary, the Law Officers of the Crown, before the measures receive the Royal Assent. Он обеспечивает тщательный анализ законопроектов бейливика и консультируется с любыми другими министрами правительства, в сферу компетенции которых входит тот или иной законопроект, включая при необходимости юридических советников Короны, после чего законопроекты представляются на утверждение Королевы.
It is anticipated that Governments and other stakeholders will adopt flexible programmes to build and sustain adequate and comprehensive capabilities for the sound management of chemicals consistent with national circumstances and the Strategic Approach objectives. Внимание обращается на то, что приоритеты и соответствующие сроки могут быть различными для разных стран, в зависимости, например, от существующего положения дел с регулированием химических веществ и от возможности осуществления той или иной меры в данной стране.
There were other questions, such as whether unilateral acts involved obligations only vis-à-vis the addressee, without actually creating a norm, or whether they were analogous to the law of treaties. Есть и другие вопросы, такие, как вопрос о том, связаны ли односторонние акты с обязательствами лишь в отношении адресата без фактического создания той или иной нормы или они аналогичны праву договоров.
New XML style/format sheets and other technological advances may help address these issues, but again parties must consider their applicability to any particular situation and the ability of the parties to utilize and support the technology. В решении этих вопросов могут оказать содействие новые параметры стиля/формата XML и другие технологические новшества, но опять же именно сами стороны должны рассмотреть вопрос об их применимости к той или иной конкретной ситуации и свои возможности по использованию и поддержке этой технологии.
However, the same problem reappears in many of the other claims in this instalment in a less dramatic fashion, and in various manifestations. Однако похожая проблема с той или иной остротой и в том или ином виде возникала в связи с многими другими претензиями в составе настоящей партии.
Since the United Nations came into being, an impressive number of treaties and other instruments have been adopted to protect, either a specific category of individuals, property of particular importance, or even certain fields, against various forms of discrimination. С момента создания Организации Объединенных Наций было принято внушительное число документов договорного и недоговорного характера в целях защиты либо той или иной конкретной категории лиц, либо особо значимого имущества, либо определенных сфер от различных форм дискриминации.
The Commission may require geostatistical, fractal, wavelet or other tests and analyses, as it feels appropriate, in order to determine the degree of uncertainty underlying a particular bathymetric model. Для выяснения степени неопределенности, присущей той или иной батиметрической модели, Комиссия может предписывать проведение геостатистических, фракционных, сейсмоимпульсных и иных (по своему усмотрению) проверок и анализов.
There were allegations that the children of would-be emigrants from other African countries are occasionally abandoned in Morocco and are subsequently picked up by mafia networks and used for different illegal and exploitative activities. Утверждается, что эти будущие эмигранты из африканских стран подчас бросают своих детей в Марокко, которые в свою очередь попадают в руки мафии и используются в целях эксплуатации и иной незаконной деятельности.