The possibility of undertaking such an operation, including the provision of logistic and other support to the local security forces, has been discussed with UNHCR. |
Возможность осуществления такой операции, включая обеспечение материально-технической и иной поддержки местным силам безопасности, обсуждалась с УВКБ. |
Medical and other work entailing the protection of public health; |
лечебной и иной работой по охране здоровья населения; |
The media should be mobilized to raise public awareness on the consequences of child marriage and other such practices and the need to combat them. |
ЗЗ. Средства массовой информации должны быть мобилизованы на повышение информированности населения о последствиях ранних браков и иной подобной практики, а также о необходимости бороться с ними. |
It is unconstitutional and punishable to incite and encourage national, racial, religious or any other hatred or intolerance. |
Разжигание и подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или иной ненависти либо нетерпимости противоречат Конституции и преследуются по закону. |
The Eritrean Government has declared that all of its nationals are free to return, irrespective of their political, religious, social or other affiliation. |
Правительство Эритреи заявило, что все его граждане могут свободно вернуться, независимо от их политической, религиозной, социальной или иной принадлежности. |
Non-governmental organizations and other interested parties are joining together to offer advice and support to Governments in developing cohesive policies for SARD at national and regional levels. |
Неправительственные организации и другие заинтересованные стороны объединяют свои усилия в интересах предоставления правительствам консультативной и иной поддержки в целях разработки согласованной политики САРД на национальном и региональном уровнях. |
Therefore, the establishment of in-country information networks or other information exchange mechanisms is a necessary component of a country's biodiversity protection. |
Поэтому создание внутри стран информационных сетей или других механизмов обмена информацией является необходимым компонентом деятельности той или иной страны по сохранению биологического разнообразия. |
When a country raised trade barriers, it could quickly unleash a trade war as other countries retaliated with trade barriers of their own. |
Создание препятствий для торговли той или иной страной может весьма скоро привести к развязыванию торговой войны, поскольку остальные страны примут в ответ на это такие же меры. |
It can also hear matters referred to it by other competent courts where a certain law has been challenged as unconstitutional. |
Он также может заслушивать вопросы, передаваемые ему другими компетентными судами, когда тот или иной закон оспаривается в качестве неконституционного. |
However, because of constitutional or other considerations, States might not, to one degree or another, see fit to incorporate those articles. |
Тем не менее с учетом конституционных или иных соображений государства могут в той или иной степени счесть включение таких статей нецелесообразным. |
Of course, the intermediation process is a continuous development and countries do not always fall neatly into one or the other of these categories. |
Разумеется, развитие посреднической деятельности является непрерывным процессом, и страны не всегда можно однозначно отнести к той или иной из этих трех категорий. |
For example, the activities of the Economic Commission for Africa have recently been focused on providing professional, technical and other forms of support to key regional institutions in science and technology. |
Например, деятельность Экономической комиссии для Африки в последнее время сосредоточена на предоставлении профессиональной, технической и иной поддержки ключевым региональным учреждениям в области науки и техники. |
Most states permit the wedding to be performed by either a clergyman or by a justice of the peace or other judicial officer. |
В большинстве штатов обряд венчания может выполнять священник, или мировой судья, или какой-либо иной представитель судебной власти. |
Certain sectors were continuing to engage in not only economic activities but also military and other activities which could impede the accession of peoples to independence. |
Некоторые круги продолжают заниматься не только экономической, но также и военной и иной деятельностью, которая препятствует получению независимости народами. |
Gaston, we all have history together, but there must be some other way to resolve it. |
Гастон, нас связывает общая история, но должен быть иной способ разрешить нашу проблему. |
The policy of Pakistan was that peace must be achieved in Afghanistan so that the economic and other infrastructures in the country could begin to be built. |
Политика Пакистана заключается в том, что в Афганистане должен быть установлен мир, с тем чтобы можно было приступить к созданию экономической и иной инфраструктуры в стране. |
Provision of humanitarian and other forms of assistance to the population; |
оказание гуманитарной и иной помощи населению; |
It is necessary to encourage the easing of ethnic, religious and other tensions before they erupt, or if they already have, after resolving the conflict. |
Необходимо содействовать ослаблению напряженности, возникающей на этнической, религиозной и иной почве, до того как она приведет к взрыву, а в тех случаях, когда это все-таки происходит, - после урегулирования конфликта. |
Under the circumstances, there was no choice and no other duty but to continue most vigorously the struggle for the total ban of anti-personnel land-mines. |
В этих обстоятельствах нет никакого иного выбора и никакой иной обязанности, кроме как самым энергичным образом продолжать борьбу за полное запрещение противопехотных наземных мин. |
Any other outcome this week would have been untenable and I applaud the commitment of delegations which enabled such a positive result. |
Любой иной исход на этой неделе был бы неприемлемым, и я приветствую целеустремленность делегаций, которая позволила достичь такого положительного результата. |
(c) To improve their coordination to enhance the delivery of financial and other support; |
с) улучшить свою координацию для расширения финансовой и иной поддержки; |
For this reason, if for no other, the factors that guide their decisions should be made explicit. |
Именно по этой, а не по какой-либо иной причине, следует осветить факторы, которые лежат в основе их решений. |
The financial implications of undertaking this and other work may also need to be considered. Notes |
Возможно, потребуется также рассмотреть финансовые последствия, связанные с проведением этой и иной работы. |
Conventional credit institutions are not interested in farming and other types of women's income-generating activities such as small-scale livestock raising and the processing of agricultural products and harvests. |
Классические кредитные учреждения не проявляют интереса к сельскохозяйственной и иной приносящей доход деятельности женщин, такой как мелкотоварное животноводство, переработка продукции земледелия и собранных плодов. |
Such appeals aim to address the totality of needs in an emergency situation and provide sufficient time for the preparation of follow-up activities by other partners. |
Такие призывы нацелены на решение всего комплекса потребностей в той или иной чрезвычайной ситуации и обеспечивают достаточное время для подготовки последующих мероприятий другими партнерами. |