If the property of a minor is at risk owing to the misconduct of the guardian or for any other reason or if there are fears over the property on his account, the court may withdraw or restrict his guardianship. |
Если для имущества несовершеннолетнего возникает риск в результате ненадлежащего поведения опекуна или по иной причине или если существуют в отношении него опасения по поводу такого имущества, суд может отменить или ограничить его право опеки. |
The responses from the questionnaire, along with the results of other evaluation activities, will be used to develop concrete recommendations, which will be contained in the final report of the evaluation team due for submission in June 2005. |
Ответы на этот вопросник, а также итоги иной деятельности по оценке будут использоваться для разработки конкретных рекомендаций, которые будут содержаться в окончательном докладе группы по оценке, подлежащего представлению в июне 2005 года. |
It also recommends inclusion of a definition of discrimination against women in line with article 1 of the Convention, and the principle of equality of women and men as set forth in article 2 (a) of the Convention in the Constitution or other appropriate legislation. |
Он также рекомендует включить определение дискриминации в отношении женщин, разработанное в соответствии со статьей 1 Конвенции и принципом равноправия женщин и мужчин, закрепленным в статье 2(а) Конвенции, в Конституцию или в иной надлежащий законодательный акт. |
These may be appropriate to use for the compilation of a monthly (or quarterly) ISP in the absence of any other information (and may be appropriate in general for non-market services). |
Их, может быть, целесообразно использовать для составления месячного (или квартального) ИПУ при отсутствии какой-либо иной информации (их, может быть, целесообразно использовать вообще применительно к нерыночным услугам). |
8.2 Unless you have agreed otherwise in writing with Google, nothing in the Terms gives you a right to use any of Google's trade names, trade marks, service marks, logos, domain names, and other distinctive brand features. |
8.2. Если не было иной письменной договоренности с компанией Google, Условия не дают никакого права на использование каких-либо торговых наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, логотипов, имен доменов и других характерных торговых марок компании Google. |
Country-level collaboration with specialized agencies and other United Nations entities with no or limited country presence enhanced, including on issues relating to multi-year programmes and resource allocations linked to national priorities |
Активизация сотрудничества со специализированными учреждениями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, не имеющими отделений или имеющими ограниченные представительства в той или иной стране, в том числе по вопросам, связанным с многолетними программами и выделением ресурсов в увязке с национальными приоритетными задачами |
The Department will continue to bring specific cases of infringement of the human rights and privileges and immunities of United Nations personnel or other persons undertaking activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation to the attention of the relevant host Government. |
Департамент будет и впредь доводить о конкретных случаях нарушения прав человека и привилегий и иммунитетов персонала Организации Объединенных Наций и другого персонала, осуществляющего деятельность по выполнению мандата той или иной операции Организации Объединенных Наций, до сведения соответствующих принимающих правительств. |
When deleting a name, the serial number should be retained, and a note should be added indicating the date on which the name was deleted, the reference of the pertinent decision of the Committee or any other explanation the Committee may deem appropriate. |
При исключении той или иной фамилии из перечня ее порядковый номер следует сохранять и делать пометку с указанием даты исключения фамилии из перечня, ссылки на соответствующее решение Комитета или любого другого объяснения, которое Комитет может счесть необходимым предоставить. |
Data on contributions refer to actual contributions received in a given calendar year from Governments and other sources by organizations of the United Nations system, and the net profits from the United Nations Children's Fund greeting card operation. |
Данные о взносах отражают взносы, полученные за тот или иной календарный год организациями системы Организации Объединенных Наций от правительств и из других источников, а также чистую прибыль от реализации поздравительных открыток Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
Financial transactions or other economic actions, which are intended for money laundering or deriving from criminal activities as well as their re- circulation and use for whatever entrepreneurship or economic activities, is sentenced from five to ten years imprisonment. |
Финансовые операции и другие виды экономической деятельности, совершаемые в целях отмывания денег, либо получение средств преступным путем и их оборот и использование для предпринимательской либо иной экономической деятельности наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
importing, exporting, transport and trading with military weapons and military ammunition in contravention with the law, aiming material, or other benefits is punishable by seven to fifteen years of imprisonment. |
импорт, экспорт, перевозка и торговля боевым оружием и боевыми боеприпасами в нарушение закона в целях получения материальной либо иной выгоды наказываются лишением свободы на срок от 7 до 15 лет; |
Commission of the offence under threat, coercion or owing to material, professional or other dependence, or as a result of compliance with an unlawful order or instruction; |
совершение преступления под влиянием угрозы или принуждения либо в силу материальной, служебной или иной зависимости, а также в случае исполнения незаконного приказа или распоряжения; |
(a) in execution of the sentence or order of a court, whether established for Guyana or some other country, in respect of a criminal offence of which he has been convicted; |
а) в порядке исполнения приговора или постановления суда, вынесенного такому лицу в Гайане или в иной стране в связи с уголовным преступлением, в котором оно было признано виновным; |
Freedom of opinion and expression: Article 29 of the Basic Law of the State has assured this freedom and expressly states that "freedom of opinion and expression, whether spoken, written, or in other forms, is guaranteed within the limits of the law". |
Свобода убеждений и их свободное выражение: эта свобода гарантирована статьей 29 Основного закона государства, в котором прямо говорится, что "свобода мнений и их свободное выражение, будь то в устной, письменной или какой-либо иной форме, гарантируется законом". |
Members of these groups had been known to "disappear", ending up in the security services' "ghost houses" or being harassed in other ways by the security services. |
Известны случаи "исчезновения" лиц, принадлежавших к этим группам, помещения их в "дома призраков" при органах безопасности или преследований со стороны органов безопасности в иной форме. |
Relief should be provided to areas controlled by the Northern Alliance and areas controlled by the Taliban Government so that these displaced Afghans do not have to leave Afghanistan in search of food and other relief assistance. |
Помощь необходимо оказывать в районах, контролируемых Северным альянсом, и в районах, контролируемых правительством движения «Талибан», с тем чтобы этим перемещенным афганцам не приходилось покидать Афганистан в поисках продовольственной и иной помощи. |
It is prohibited to present information about Bercut's products or service which is false, offensive, or capable of damaging the business reputation of Bercut or causing other harm to Bercut. |
Не разрешается приводить ложную информацию о продуктах и услугах Bercut, размещать информацию о продуктах и услугах Bercut, являющуюся оскорбительной, способной нанести вред деловой репутации Bercut или нанести иной вред Bercut. |
In the "other world", is a spiritual John Malkovich, which gives it another chance on Earth in exchange for... what else? |
В "иной мир", является духовным Джон Малкович, который дает ему еще один шанс на Земле в обмен на... что еще? |
Also notes that the information on results included on the information hub should be linked to the same results reflected on any other relevant future system that may be developed under the Convention; |
также отмечает, что информация о результатах, размещенная на информационном портале, должна быть увязана с этими же результатами, опубликованными в любой иной соответствующей будущей системе, которая может быть разработана в рамках Конвенции; |
"You're the only one who knows what's always been in my heart..." ..."before any other love..." |
"Ты - единственная, кто знает, что всегда творилось в моём сердце..." - ..."перед любой иной любовью..." |
Everyone should hope that it does: The alternative to a world led by the US is not a world led by China, Europe, Russia, Japan, India, or any other country, but rather a world that is not led at all. |
Каждый должен надеяться, что они делают это. Альтернативой миру, возглавляемому США, будет не мир, возглавляемый Китаем, Европой, Россией, Японией, Индией или какой-либо иной страной, а мир, который никто не возглавляет. |
Unless otherwise stipulated in the undertaking, the demand and any certification or other document required by the undertaking shall be presented, within the time that a demand for payment may be made, to the guarantor/issuer at the place where the undertaking was issued. |
Если иное не оговорено в обязательстве, требование и любое удостоверение или иной документ, требуемый по обязательству, представляется гаранту/эмитенту в течение срока, в который может быть предъявлено требование платежа, в месте выдачи обязательства. |
The court assigns a public defender ex officio to an accused who is unable to manage his or her defence or who is under 18, except when it is obvious that the accused does not need a defender or this is obvious for some other special reason. |
Суд назначает подсудимому общественного защитника по собственной инициативе в тех случаях, когда подсудимый не в состоянии обеспечить свою защиту или не достиг 18-летнего возраста, если только подсудимый явно не нуждается в защитнике или не хочет прибегать к услугам защитника по какой-либо иной особой причине. |
(a) To inform the Working Group and the Sub-Commission about the research work and other activities carried out by the Special Rapporteur in the period extending from late 1992 to early 1995; |
а) информирование Рабочей группы и Подкомиссии об исследовательской и иной работе, проделанной Специальным докладчиком в период с конца 1992 по начало 1995 года; |
Every three months the Trial Chamber shall re-examine the reasons why it ordered the detention of the accused and, depending on the case, shall order that it shall be continued or substituted for some other measure or that the accused shall be released. |
Судебная палата каждые три месяца пересматривает основания для своего ордера на заключение обвиняемого под стражу и, в зависимости от обстоятельств, принимает решение о его продлении, его замене иной мерой или безусловном освобождении обвиняемого. |